Tiago 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vekwageya veꞋamunumunuga agaimiya inubana gavadi againe? Me yami nuwanuwa itaꞋitaluvadigadi wowomiya buye hiveveꞋasitainemi.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Gaitoma tulina tulina nuwanuwami tu keke wadavaidi faꞋina waluveꞋalika. Mali kaliva yadi giba waꞋitaꞋitaluvadigena tu keke amifaiweya wanavaini faꞋina wavebutu wavekwavekwageya buye waveꞋamunumunuga. Keke Yaubada againe wadaveꞋoꞋola faꞋina gavadi yami nuwanuwa keke wadanuhagani.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Ada kaꞋi Yaubada againe waveꞋoꞋola amine keke wadavaini, faꞋina yami waꞋinuba tu koyona waveꞋoꞋola be higa taumiyaogaga yami abagakahikahi faꞋina.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Yami dewa vaita kwamayoku moganedi hikiloweni-yo hina nibaineyao buye hiꞋudoꞋudo. Omi gaveyao babi ana nuwanuwa koyodi agaidiya wahawahegemi be wavetobohiyanedi, medema vaita Yaubada wavenibainena. Babi ana vetobohiyana anafaiweya Yaubada ana venibaina maꞋi wanuwenuwena o kaꞋi keke? Hai kaliva gihawahegena be babi ana nuwanuwa nuwana giꞋabina, medema Yaubada nibaina.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda vaita Yaubada nuwanuwa-moꞋena aluꞋaluwada nuwadeya gisena-ma Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Keke wananuwanuwa vaita gahe-nadi gahe-kawowo.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Nuwanuwana Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Gavaimi-yo keke mali nuwanuwa againe tu Yaubada anakaibe againe kanahawahegeda? Me Yaubada ginafaiwalavele-moꞋeda yo aluꞋaluwada ginanauna Bana againe. Meda yana faiwala ana vetala faꞋina gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana buki againe gidadauda gigayo,
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Mema au Yaubada yana nuwanuwa againe wanahawahegemi. Setani wanavagaꞋunaunagena be ginaꞋosemi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yaubada liline wanayemu tu Bana lilimiya-moꞋaya ginayemu. Omi tokoyona nimami koyona againe watunena-ma, nimami wanakolana. Omi tonuwaluga, nuwami wanakiveyeveyegana.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Yami koyona faꞋina wanaꞋaseꞋuꞋaulolo wanatagiꞋuvami wanalogita. Auwe velaiga vemwamwala tu tagiya nuwavita gilubodami.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Taumiyao wanakivenuwahobumi Kaiwabu matane ada Bana ginakilakahimi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Siule tobohiyakweyao, keke buye wanaveꞋaveyaveyaina. Gava kaliva tobohiyana gihawavekoyoyena o yana dewa gilagana vaita koyona, medema vaita Yaubada yana vehimeya tobohiyada ana nuwakabubu faꞋina gidahawavekoyoyeni kadu vehimeyai-nadi gilagana vaita koyona. KaꞋi omi vehimeya walagana vaita koyona, omi keke vehimeya ana todibumuhiga au omi vehimeya ana toꞋailaga vaita omi tovehimeya.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Yaubada anakaibe vehimeya ana toꞋaibubuna kadu Bana anakaibe yada dewa ginalagana kaꞋi hagihagina o kaꞋi koyona. Bana anakaibe anafaiweya ginakibababaleda o ginaluyawelida. Tu oꞋeni ma o vaita hakwaꞋadi-yo tobohiya yana dewa ulaga? KaꞋi o tauni Yaubada?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 KaduꞋe wavanenega tu ganagahe. Omi gaveyao wagahe wagayo, “Adamoya o bogiyadi ide kanana hidevama o menevama melalai-nadi againe yada sitowa kanakivemididina, ada medede againe malamala saꞋeyana kanamiyami be mani lakahina kananuhagana.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 WaꞋitami, gavadi bogiyadi ginalakayemu-ma omi keke-moꞋa wadahalamaneni. Mene yawaimi ana tunuga wanuwenuwena o kaꞋi keke? Malalaugeya yagihowa kaꞋitana tu tova kabisona giꞋawowolina amine, meda yawaimi ana tunuga.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Au gilubodami be hidedemi wadagahe wadagayo, “KaꞋi Kaiwabu ginahawahegeku be wayawaiku ganamiyami amine, hida faisewa o mena faisewa ganaꞋabina.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Tu omi keke Yaubada ana egana wadayakahini, au taumiyao yami vevai faꞋina yami wanuwalaka kadu wagakahikahi. Omi gaveyao au hidede amine wagakahikahiyemi, medema wakoyo.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 O mene gava kaliva dewa hagihagina gihalamanena tu keke gidahuluvini, medema gikoyo.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.