Tiago 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vekwageya veꞋamunumunuga agaimiya inubana gavadi againe? Me yami nuwanuwa itaꞋitaluvadigadi wowomiya buye hiveveꞋasitainemi.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Gaitoma tulina tulina nuwanuwami tu keke wadavaidi faꞋina waluveꞋalika. Mali kaliva yadi giba waꞋitaꞋitaluvadigena tu keke amifaiweya wanavaini faꞋina wavebutu wavekwavekwageya buye waveꞋamunumunuga. Keke Yaubada againe wadaveꞋoꞋola faꞋina gavadi yami nuwanuwa keke wadanuhagani.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ada kaꞋi Yaubada againe waveꞋoꞋola amine keke wadavaini, faꞋina yami waꞋinuba tu koyona waveꞋoꞋola be higa taumiyaogaga yami abagakahikahi faꞋina.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Yami dewa vaita kwamayoku moganedi hikiloweni-yo hina nibaineyao buye hiꞋudoꞋudo. Omi gaveyao babi ana nuwanuwa koyodi agaidiya wahawahegemi be wavetobohiyanedi, medema vaita Yaubada wavenibainena. Babi ana vetobohiyana anafaiweya Yaubada ana venibaina maꞋi wanuwenuwena o kaꞋi keke? Hai kaliva gihawahegena be babi ana nuwanuwa nuwana giꞋabina, medema Yaubada nibaina.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda vaita Yaubada nuwanuwa-moꞋena aluꞋaluwada nuwadeya gisena-ma Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Keke wananuwanuwa vaita gahe-nadi gahe-kawowo.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Nuwanuwana Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Gavaimi-yo keke mali nuwanuwa againe tu Yaubada anakaibe againe kanahawahegeda? Me Yaubada ginafaiwalavele-moꞋeda yo aluꞋaluwada ginanauna Bana againe. Meda yana faiwala ana vetala faꞋina gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana buki againe gidadauda gigayo,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Mema au Yaubada yana nuwanuwa againe wanahawahegemi. Setani wanavagaꞋunaunagena be ginaꞋosemi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Yaubada liline wanayemu tu Bana lilimiya-moꞋaya ginayemu. Omi tokoyona nimami koyona againe watunena-ma, nimami wanakolana. Omi tonuwaluga, nuwami wanakiveyeveyegana.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Yami koyona faꞋina wanaꞋaseꞋuꞋaulolo wanatagiꞋuvami wanalogita. Auwe velaiga vemwamwala tu tagiya nuwavita gilubodami.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Taumiyao wanakivenuwahobumi Kaiwabu matane ada Bana ginakilakahimi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Siule tobohiyakweyao, keke buye wanaveꞋaveyaveyaina. Gava kaliva tobohiyana gihawavekoyoyena o yana dewa gilagana vaita koyona, medema vaita Yaubada yana vehimeya tobohiyada ana nuwakabubu faꞋina gidahawavekoyoyeni kadu vehimeyai-nadi gilagana vaita koyona. KaꞋi omi vehimeya walagana vaita koyona, omi keke vehimeya ana todibumuhiga au omi vehimeya ana toꞋailaga vaita omi tovehimeya.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Yaubada anakaibe vehimeya ana toꞋaibubuna kadu Bana anakaibe yada dewa ginalagana kaꞋi hagihagina o kaꞋi koyona. Bana anakaibe anafaiweya ginakibababaleda o ginaluyawelida. Tu oꞋeni ma o vaita hakwaꞋadi-yo tobohiya yana dewa ulaga? KaꞋi o tauni Yaubada?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 KaduꞋe wavanenega tu ganagahe. Omi gaveyao wagahe wagayo, “Adamoya o bogiyadi ide kanana hidevama o menevama melalai-nadi againe yada sitowa kanakivemididina, ada medede againe malamala saꞋeyana kanamiyami be mani lakahina kananuhagana.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 WaꞋitami, gavadi bogiyadi ginalakayemu-ma omi keke-moꞋa wadahalamaneni. Mene yawaimi ana tunuga wanuwenuwena o kaꞋi keke? Malalaugeya yagihowa kaꞋitana tu tova kabisona giꞋawowolina amine, meda yawaimi ana tunuga.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Au gilubodami be hidedemi wadagahe wadagayo, “KaꞋi Kaiwabu ginahawahegeku be wayawaiku ganamiyami amine, hida faisewa o mena faisewa ganaꞋabina.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Tu omi keke Yaubada ana egana wadayakahini, au taumiyao yami vevai faꞋina yami wanuwalaka kadu wagakahikahi. Omi gaveyao au hidede amine wagakahikahiyemi, medema wakoyo.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 O mene gava kaliva dewa hagihagina gihalamanena tu keke gidahuluvini, medema gikoyo.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.