Tiago 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ
1 Vekwageya veꞋamunumunuga agaimiya inubana gavadi againe? Me yami nuwanuwa itaꞋitaluvadigadi wowomiya buye hiveveꞋasitainemi.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Gaitoma tulina tulina nuwanuwami tu keke wadavaidi faꞋina waluveꞋalika. Mali kaliva yadi giba waꞋitaꞋitaluvadigena tu keke amifaiweya wanavaini faꞋina wavebutu wavekwavekwageya buye waveꞋamunumunuga. Keke Yaubada againe wadaveꞋoꞋola faꞋina gavadi yami nuwanuwa keke wadanuhagani.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ada kaꞋi Yaubada againe waveꞋoꞋola amine keke wadavaini, faꞋina yami waꞋinuba tu koyona waveꞋoꞋola be higa taumiyaogaga yami abagakahikahi faꞋina.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Yami dewa vaita kwamayoku moganedi hikiloweni-yo hina nibaineyao buye hiꞋudoꞋudo. Omi gaveyao babi ana nuwanuwa koyodi agaidiya wahawahegemi be wavetobohiyanedi, medema vaita Yaubada wavenibainena. Babi ana vetobohiyana anafaiweya Yaubada ana venibaina maꞋi wanuwenuwena o kaꞋi keke? Hai kaliva gihawahegena be babi ana nuwanuwa nuwana giꞋabina, medema Yaubada nibaina.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda vaita Yaubada nuwanuwa-moꞋena aluꞋaluwada nuwadeya gisena-ma Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Keke wananuwanuwa vaita gahe-nadi gahe-kawowo.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Nuwanuwana Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Gavaimi-yo keke mali nuwanuwa againe tu Yaubada anakaibe againe kanahawahegeda? Me Yaubada ginafaiwalavele-moꞋeda yo aluꞋaluwada ginanauna Bana againe. Meda yana faiwala ana vetala faꞋina gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana buki againe gidadauda gigayo,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Mema au Yaubada yana nuwanuwa againe wanahawahegemi. Setani wanavagaꞋunaunagena be ginaꞋosemi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Yaubada liline wanayemu tu Bana lilimiya-moꞋaya ginayemu. Omi tokoyona nimami koyona againe watunena-ma, nimami wanakolana. Omi tonuwaluga, nuwami wanakiveyeveyegana.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Yami koyona faꞋina wanaꞋaseꞋuꞋaulolo wanatagiꞋuvami wanalogita. Auwe velaiga vemwamwala tu tagiya nuwavita gilubodami.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Taumiyao wanakivenuwahobumi Kaiwabu matane ada Bana ginakilakahimi.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Siule tobohiyakweyao, keke buye wanaveꞋaveyaveyaina. Gava kaliva tobohiyana gihawavekoyoyena o yana dewa gilagana vaita koyona, medema vaita Yaubada yana vehimeya tobohiyada ana nuwakabubu faꞋina gidahawavekoyoyeni kadu vehimeyai-nadi gilagana vaita koyona. KaꞋi omi vehimeya walagana vaita koyona, omi keke vehimeya ana todibumuhiga au omi vehimeya ana toꞋailaga vaita omi tovehimeya.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yaubada anakaibe vehimeya ana toꞋaibubuna kadu Bana anakaibe yada dewa ginalagana kaꞋi hagihagina o kaꞋi koyona. Bana anakaibe anafaiweya ginakibababaleda o ginaluyawelida. Tu oꞋeni ma o vaita hakwaꞋadi-yo tobohiya yana dewa ulaga? KaꞋi o tauni Yaubada?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 KaduꞋe wavanenega tu ganagahe. Omi gaveyao wagahe wagayo, “Adamoya o bogiyadi ide kanana hidevama o menevama melalai-nadi againe yada sitowa kanakivemididina, ada medede againe malamala saꞋeyana kanamiyami be mani lakahina kananuhagana.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 WaꞋitami, gavadi bogiyadi ginalakayemu-ma omi keke-moꞋa wadahalamaneni. Mene yawaimi ana tunuga wanuwenuwena o kaꞋi keke? Malalaugeya yagihowa kaꞋitana tu tova kabisona giꞋawowolina amine, meda yawaimi ana tunuga.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Au gilubodami be hidedemi wadagahe wadagayo, “KaꞋi Kaiwabu ginahawahegeku be wayawaiku ganamiyami amine, hida faisewa o mena faisewa ganaꞋabina.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Tu omi keke Yaubada ana egana wadayakahini, au taumiyao yami vevai faꞋina yami wanuwalaka kadu wagakahikahi. Omi gaveyao au hidede amine wagakahikahiyemi, medema wakoyo.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 O mene gava kaliva dewa hagihagina gihalamanena tu keke gidahuluvini, medema gikoyo.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.