Tiago 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule tobohiyakweyao, keke nuwanuwaku kaliva moyaꞋaimi yami yoꞋo agaimiya Yaubada bonana ana vehawala faisewai-nadi hinaꞋabini. FaꞋina wahalamanena aimo Yaubada moyaꞋaida ginavedewayaugida, ada kaliva-kawowo adi vedewayauga maꞋita ihayana tu ide tovehawala amanadi ada vedewayauga vita-moꞋena.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 MoyaꞋaida yada dewa againe tova moyaꞋaina katututumadumadu. Hai kaliva yana gahe againe keke-moꞋa tamo koyona gidayakayakahini, medema kaliva hagihaginaga higa tauna ana hawata tulina tulina au anafata.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 WaꞋita, kaꞋi nuwanuwada hosi kanavehimeyedi au kainumula kabisona wabulavina awadiya kasena be medema againe yadi naudadana kavehimeyena. Hida kainumula kabikabiꞋona nonogana kevakevahala adafaiweya kananagoyedi.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Kadu abaꞋita saꞋeyana ma waka. Waka lakahi-moꞋena ada bolimana toyogina waka gimaduhinehinena tu ana wayaisi kabiꞋona againe tovemadu hami nuwanuwana ginana amine anafaiweya waka ginasiviviyena. Mena wayaisi kabiꞋo-moꞋena nonogana tovemadu waka lakahina anafaiweya ginavehimeyena.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Meda anafaiweya meyada talaida kabikabiꞋona nonogana gaitoma moyaꞋaina adi faisewa faꞋina anafaiweya giseselakalaka.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Meda meyada vaita aiꞋalaꞋalata amine. Babi ana nuwanuwa koyona tulina tulina meyada giꞋiveyemaunidi. Meyada awadeya gidadauda tu guwana koyona wowoda matatabuna againe gisedamadamanena. Mema aiꞋalaꞋalata vaita Setani gidakulivenimogini-yo meyada ana ai fifiwalana againe yada miyami matatabuna gikivekoyona.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Kaliva adifaiweya kevakeva tulina tulina hinaꞋivemanavidi. E, kevakeva walawalaꞋa kadu manuga kadu gayagayagidiyao kadu igana ahe hiꞋivemanavidi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Atu meyada ma keke tamo hakwadi anafaiweya ginaꞋivemanavini. Meyada gaitoma koyona, tova moyaꞋaina giꞋetoꞋetodadana be yana faisewa vaita tuva uyona amine.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ma meyada againe yada Kaiwabu Tamada kahawadavadavana kadu meyada againe kaliva kaꞋalatabutabuyedi, badi Yaubada anununa amine gibubudi amanadi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Awada saꞋeyana againe tu hawadavadava kadu alatabutabu giyemuyemu. Tobohiyakweyao, hidedema keke-moꞋa gidalubodani.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 WaꞋita, guya saꞋeyana againe keke-moꞋa gufa yamumuna kadu gufa lehalehagina ginaguwaleni.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Tobohiyakweyao, maniꞋutu keke anafaiweya nila ginaveguwayeni o maugaya waiwa ginaveguwayeni. Kadu guya lehalehagina keke anafaiweya gufa yamumuna ginaguwaleni. Meda anafaiweya keke-moꞋa gidalubodani be hawadavadava kadu alatabutabu awada saꞋeyana againe ginayemu.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Kai mene tamo kaliva agaimiya yana wanuwahuya kadu yana wavevaisevauya yamumuna? Gilubodana be mena yana nuwahuya yana dewa hagihagina againe gidaseyemaunena. E, yana wanuwahobu bana nuwahuya againe giveꞋinuba-ma gidaꞋigibagiba yamumuna.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Atu kaꞋi nuwahinagemiya wagaꞋumaꞋuma wanuwakoyoveꞋine taumiyao ami egana ana kailakata faꞋina wanuwanuwa, au keke medema faꞋina wanaselakalaka kadu keke yami nuwanuwa koyodi agaidiya nuwanuwa velemoꞋena wanahawavekemeni.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Nuwanuwai-dina omi wavewagadi nuwahuya. Tu nuwahuyai-nadi keke Yaubada againe gidaveꞋinuba au medema babi ana nuwanuwa, kaliva dibudi koyona ana nuwanuwa ada Setani againe giveꞋinuba.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 KaꞋi kaliva gaꞋumaꞋuma kadu taudiyao adi egana ana kailakata ana nuwanuwa againe hihawahegedi, au veꞋataladabwadabwa kadu dewa koyona tulina tulina hiꞋiveyemaunidi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Atu kaꞋi Yaubada ginanuwahuyaveleda, au ana nuwanuwa hidede amine. Nuwanuwa wai ginagona-ma higa kananuwanuwa au hagihaginaga. Tu kadu veyaveyaodeyao amine kanamiyami yada huluva bikabikana, tobohiyadeyao adi veluga faꞋina kananuwanuwa, veꞋagahegahe againe veꞋahawahawahega amine kanahuluva. Kadu hinekalikali be igibagiba yamumuna agaidiya kanamaga, keke yada wanuwaluga kadu keke yada waveꞋalololo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ada gaveyao kukuya hiꞋitaꞋitaveꞋavina medema vaita veyao ana tofaha amine, ada aimo guwana hinayaudi ma dewa yegayegana.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.