Tiago 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siule tobohiyakweyao, keke nuwanuwaku kaliva moyaꞋaimi yami yoꞋo agaimiya Yaubada bonana ana vehawala faisewai-nadi hinaꞋabini. FaꞋina wahalamanena aimo Yaubada moyaꞋaida ginavedewayaugida, ada kaliva-kawowo adi vedewayauga maꞋita ihayana tu ide tovehawala amanadi ada vedewayauga vita-moꞋena.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 MoyaꞋaida yada dewa againe tova moyaꞋaina katututumadumadu. Hai kaliva yana gahe againe keke-moꞋa tamo koyona gidayakayakahini, medema kaliva hagihaginaga higa tauna ana hawata tulina tulina au anafata.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 WaꞋita, kaꞋi nuwanuwada hosi kanavehimeyedi au kainumula kabisona wabulavina awadiya kasena be medema againe yadi naudadana kavehimeyena. Hida kainumula kabikabiꞋona nonogana kevakevahala adafaiweya kananagoyedi.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kadu abaꞋita saꞋeyana ma waka. Waka lakahi-moꞋena ada bolimana toyogina waka gimaduhinehinena tu ana wayaisi kabiꞋona againe tovemadu hami nuwanuwana ginana amine anafaiweya waka ginasiviviyena. Mena wayaisi kabiꞋo-moꞋena nonogana tovemadu waka lakahina anafaiweya ginavehimeyena.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Meda anafaiweya meyada talaida kabikabiꞋona nonogana gaitoma moyaꞋaina adi faisewa faꞋina anafaiweya giseselakalaka.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Meda meyada vaita aiꞋalaꞋalata amine. Babi ana nuwanuwa koyona tulina tulina meyada giꞋiveyemaunidi. Meyada awadeya gidadauda tu guwana koyona wowoda matatabuna againe gisedamadamanena. Mema aiꞋalaꞋalata vaita Setani gidakulivenimogini-yo meyada ana ai fifiwalana againe yada miyami matatabuna gikivekoyona.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Kaliva adifaiweya kevakeva tulina tulina hinaꞋivemanavidi. E, kevakeva walawalaꞋa kadu manuga kadu gayagayagidiyao kadu igana ahe hiꞋivemanavidi.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Atu meyada ma keke tamo hakwadi anafaiweya ginaꞋivemanavini. Meyada gaitoma koyona, tova moyaꞋaina giꞋetoꞋetodadana be yana faisewa vaita tuva uyona amine.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ma meyada againe yada Kaiwabu Tamada kahawadavadavana kadu meyada againe kaliva kaꞋalatabutabuyedi, badi Yaubada anununa amine gibubudi amanadi.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Awada saꞋeyana againe tu hawadavadava kadu alatabutabu giyemuyemu. Tobohiyakweyao, hidedema keke-moꞋa gidalubodani.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 WaꞋita, guya saꞋeyana againe keke-moꞋa gufa yamumuna kadu gufa lehalehagina ginaguwaleni.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Tobohiyakweyao, maniꞋutu keke anafaiweya nila ginaveguwayeni o maugaya waiwa ginaveguwayeni. Kadu guya lehalehagina keke anafaiweya gufa yamumuna ginaguwaleni. Meda anafaiweya keke-moꞋa gidalubodani be hawadavadava kadu alatabutabu awada saꞋeyana againe ginayemu.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Kai mene tamo kaliva agaimiya yana wanuwahuya kadu yana wavevaisevauya yamumuna? Gilubodana be mena yana nuwahuya yana dewa hagihagina againe gidaseyemaunena. E, yana wanuwahobu bana nuwahuya againe giveꞋinuba-ma gidaꞋigibagiba yamumuna.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Atu kaꞋi nuwahinagemiya wagaꞋumaꞋuma wanuwakoyoveꞋine taumiyao ami egana ana kailakata faꞋina wanuwanuwa, au keke medema faꞋina wanaselakalaka kadu keke yami nuwanuwa koyodi agaidiya nuwanuwa velemoꞋena wanahawavekemeni.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nuwanuwai-dina omi wavewagadi nuwahuya. Tu nuwahuyai-nadi keke Yaubada againe gidaveꞋinuba au medema babi ana nuwanuwa, kaliva dibudi koyona ana nuwanuwa ada Setani againe giveꞋinuba.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 KaꞋi kaliva gaꞋumaꞋuma kadu taudiyao adi egana ana kailakata ana nuwanuwa againe hihawahegedi, au veꞋataladabwadabwa kadu dewa koyona tulina tulina hiꞋiveyemaunidi.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Atu kaꞋi Yaubada ginanuwahuyaveleda, au ana nuwanuwa hidede amine. Nuwanuwa wai ginagona-ma higa kananuwanuwa au hagihaginaga. Tu kadu veyaveyaodeyao amine kanamiyami yada huluva bikabikana, tobohiyadeyao adi veluga faꞋina kananuwanuwa, veꞋagahegahe againe veꞋahawahawahega amine kanahuluva. Kadu hinekalikali be igibagiba yamumuna agaidiya kanamaga, keke yada wanuwaluga kadu keke yada waveꞋalololo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ada gaveyao kukuya hiꞋitaꞋitaveꞋavina medema vaita veyao ana tofaha amine, ada aimo guwana hinayaudi ma dewa yegayegana.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.