Romanos 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 — ausente —
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 — ausente —
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 WaꞋita, ide gaveyao Yesu Keliso ana eganeya kabafitaiso, au ide Bana buye kaveꞋatutamoꞋaida. Ada gaveyao moyaꞋaida bafitaiso againe Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida, Bana giꞋalika amine meda ide kaꞋalika. Hidede amine ahe kaꞋalika ma maꞋi wanuwenuwena o kaꞋi keke?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Au Keliso giꞋalika be hitauna amine, meda ide yada bafitaiso againe gufeya katowa kagahe kagayo, “Adamoya ide Yesu buye kaꞋalika be ide wayawaida tuwaina kamiyami-ma kalivai-dana hitauda.” Hidede amine kaꞋalika be higa Tamada yana faiwala kikaiwabuna againe Keliso alikeya gisivemididina amine, meda ide ginasivemididida-yo wayawaida ivaguna kanamiyami.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ahe kaꞋalika be wayawaida ivaguna kamimiyami-ma ana nuwanuwa hidede amine. KaꞋi Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida be Bana giꞋalika againe ide buye kaꞋalika-yo koyona ana laufata gihavaina, kadu makewa Bana buye kaveꞋatutamoꞋaida-yo Yaubada ide gisivemididida be yawaida ivaguna giveleda Keliso gisivemididina amine.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ide kahalamanena Yesu keloseya hitutuvefosena ana toveya, kadu ide tuwaina yada nuwanuwa koyona againe kamiyami-ma kalivai-dana keloseya kaꞋalika be higa Yaubada dibuda huluva koyona nuwanuwana-ma ana faiwala ginadabana. E, dibuda koyona ana faiwala gidabana be higa koyona aimo keke ginavehimeyeda-yo koyona ana veꞋagetogeya kanamiyami.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 WaꞋita, hai kaliva ahe giꞋalika, medema koyona ana laufata ahe givaina be yana veꞋagetoga koyona againe gihavaina.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Meda ideꞋeyao. Ide Keliso buye kaꞋalika, kadu Bana buye wayawaida ivaguna kamimiyami. Au hidedemi kanuwaveꞋavina.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 GavaiyaꞋamine kahalamaneni wayawaida ivaguna kamimiyami? Me Yaubada Keliso alikeya gisivemididina faꞋina, keke-moꞋa ginaꞋalika-havagi. Alika yana abafaiwala Bana againe gihavaina, gihavai-moꞋena.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Yana alika ma, giꞋalika be koyona ana laufata giwahina. Tova saꞋeyanaga giꞋalika be koyona fatana giluyabuna. Yana miyami ma, wayawaina ivaguna gimimiyami be Yaubada againe gihawahege-vagahina.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Meda anafaiweya omi taumiyao wananuwenuwemi vaita Yesu Keliso buye waveꞋatutamoꞋaimi faꞋina, ahe waꞋalika be Keliso koyona ana laufata givaini-yo yami miyami dewa koyona againe gihavaina. E, wananuwenuwemi vaita ahe waꞋalika tu wayawaimi ivaguna wamimiyami be Yaubada againe wahawahege-vagahimi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tu Yesu buye waꞋalika be wayawaimi ivaguna wamimiyami faꞋina, keke gidalubodami be koyona wowomiya ginavehimeyemi-yo ana nuwanuwa koyona wanamuliyeni.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Keke wowomi talaina koyona againe wanahawahegeni vaita Setani talaimi ginavegiyoyeni be higa nuwanuwa koyona ginafaiwala. Au omi vaita alikeya wadamididi-havagi be wayawaimi ivaguna wadamiyami-ma kalivai-mina taumiyao Yaubada againe wanahawahegemi, kadu talaimi wanahawahegena be vaita Yaubada talaimi ginavegiyoyena be higa nuwanuwa tunutunugina ginafaiwala-moꞋa.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 WaꞋita, kaliva tufoidi Yaubada yana vehimeya ana idibumuhiga againe yadi yegayega hilelelena. Mena vehimeyai-nadi Mosese awane gilakayemu. Tu omi keke Mosese yana vehimeya dibune wadamiyami. Au yami yegayega Keliso ana vetumagana againe ahe wavaina be yana leme againe koyona wavenivenikohiyena faꞋina, Yaubada yana nuwadoga ana abavehimeya againe wamimiyami. Yaubada yana nuwadoga againe wamimiyami faꞋina, nuwanuwa koyona keke-moꞋa ginavehimeyemi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Hida kagahe keke Mosese yana vehimeya dibune kadamiyami au Yaubada yana nuwadoga againe ada leme kavaivaina. Gavaiyami? KaꞋi kanagahe kanagayo, “Mosese yana vehimeya agaideya gihavaina faꞋina koyona kanafifaisewana. Yaubada ginanuwadogeda faꞋina yada koyona keke ginalaufata.” KaꞋi hidedemi kananuwanuwa be koyona kanafifaisewana? Keke, keke-moꞋa!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 WaꞋita, kaꞋi tamo kaliva lakahina againe wanahawahegemi be vaita agetoga amine bonana wanaꞋabina, au omi bana bonana waꞋabiꞋabina-ma kalivai-nadi againe waveꞋagetoga. Meda kaꞋi dewa koyona againe wanahawahegemi, au koyona againe waveꞋagetoga be koyona guwana higa alika wananuhagana. O kaꞋi Yaubada ana dibumuhiga againe wanahawahegemi, au Yaubada againe waveꞋagetoga be yami yegayega Bana matane wananuhagana. Mena veꞋagetoga ana dewa higa vaita hakwadi bonana waꞋabina, kaꞋi koyona o kaꞋi Yaubada, medema againe waveꞋagetoga ma maꞋi wanuwenuwena o kaꞋi keke?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Atu Yaubada againe gavesiule faꞋina tuwaina koyona againe waveꞋagetoga tu tova adamoya vehawala ana ita nuwanuwa velemoꞋena amine Keliso yana kaliva hihawavelevelemi-ma yami waꞋasehawahega wadibumuhigena.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 E, Yaubada yami veꞋagetoga koyona againe gidabana tu dewa tunutunugina againe waveꞋagetoga.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 WaꞋita, mena nuwanuwai-dina galukahihiyena-ma aimo keke gidamadumahalini agaimiya faꞋina, tomiyababi yada dewa saꞋeyana veꞋagetoga ma againe abaluvefota galukahihiyena. Tuwaina koyona againe waveꞋagetoga ana toveya talaimi tulina tulina nuwanuwa bwanebwanenena againe wahawahegedi be dewa koyone watutuveguvegulana amine, meda tova adamoya Yaubada againe waveꞋagetoga-yo talaimi tulina tulina nuwanuwa tunutunugina againe wanahawahegedi be dewa mahamahalina agaimiya ginalakata.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Tuwaina koyona againe waveꞋagetoga ana toveya dewa tunutunugina ana vehimeya keke wadanuwenuweni.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Medema tovai-nadi yami dewa guwana againe gava yamumu wanuhagani? Keke tamo. Mena dewai-nadi guwana ma alika, ada kadu tova adamoya yami dewai-nadi faꞋina wawowomumu.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Tuwaina koyona againe waveꞋagetoga tu tova adamoya Yaubada koyona ana veꞋagetoga gidabana be Bana againe waveꞋagetoga. Yaubada ana veꞋagetoga againe yamumu lakahina wanuhagana. Dewa mahamahalina agaimiya gilakalakata ada dewai-nadi guwana ma yawai-vagahimi.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 FaꞋina dewa koyona fatana alika. Atu Yaubada yana abahawahega ma yawai-vagata, higa omi Yesu Keliso buye waveꞋatutamoꞋaimi-yo yawai-vagahimi givelemi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.