Romanos 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu ide miYuda bwaneneda lakahina Abelahamo faꞋina ganagahe. KaꞋi bana Yaubada yana vehimeya gidibumuhigena faꞋina Yaubada matane giyegayega o kaꞋi gavaiyami?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 KaꞋi bana yana idibumuhiga faꞋina Yaubada gidasena yegayegana Bana matane digo, yana idibumuhiga faꞋina anafaiweya tauna ana egana gidakilakahina. Atu keke tamo gavadi gidadauda-yo anafaiweya Yaubada matane tauna ana egana gidakilakahini.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Yana yegayega Yaubada matane faꞋina, Veyao Tuwaina ana buki gavaimi gigahe? Gigayo,
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 WaꞋita, kaꞋi kaliva taubada saꞋeyana againe ginafaisewa, bana taubada mani ginavelena. Keke gidagahe vaita nuwakabubu gidaveleni. Au gigayo, “Bana yana idibumuhiga fatana gavelena.”
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Atu Yaubada kaliva yana yegayega Bana matane faꞋina keke faisewa ana nuwanuwa amine gidahuluva. Hai kaliva yana yegayega Yaubada matane faꞋina keke yana idibumuhiga againe ginaluluveꞋavina au yana vetumagana Yaubada againe ginasena, medema faꞋine Yaubada ginagahe ginagayo, “Bana kaliva yegayegana Iya matakuya.” KaꞋi ide tokoyona Yaubada againe kanavetumagana, au ide tokoyona nonogana yada vetumagana faꞋina ide faꞋideya ginagahe ginagayo, “Badi kaliva yegayegadiyao Iya matakuya.”
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Meda anafaiweya tuwai-moꞋena tokaiwabu Devida kaliva yegayegana Yaubada matane faꞋine gigahe. Bana kaliva yana idibumuhiga faꞋina Yaubada keke gidanuwanuwa tu yana vetumagana ginuwenuweni-yo bana faꞋine gigahe gigayo, “Bana kaliva yegayegana Iya matakuya.” E, bana kalivai-nadi yana vemwamwala lakahina faꞋina Devida Veyao Tuwaina ana bukiya gilukahihi gigayo,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Kaliva gaveyao yadi sidamana
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Hai kaliva yana koyona faꞋina
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Tu mena vemwamwala Devida gilukahihiyena-ma kaꞋi ime miYuda wowomeya iyaꞋiyaya hitomogolohina-ma kalivai-mana ama loi gagana ananuhagana? Keke-moꞋa. Au kadu badi yoꞋo tulidiyao kalivai-dina adi tomogolota keke ma yadi vetumagana againe vemwamwalai-nadi hinanuhagana. Hidedemi kahalamanena faꞋina Yaubada bonana ahe kayakahina gigayo, “Abelahamo yana vetumagana faꞋina, bana faꞋine Yaubada gigahe gigayo, Bana kaliva yegayegana Iya matakuya.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Gava tova Yaubada hidedemi gigahe? Yaubada yana iyaꞋiyaya Abelahamo wowone ahe hitomogolohini-yo gigahe o kaꞋi aimo keke hidatomogolohini tu gigahe? Me Yaubada yana iyaꞋiyaya Abelahamo wowone aimo keke hidatomogolohini tu Yaubada gigahe vaita bana kaliva yegayegana.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Nagona Yaubada gigahe vaita Abelahamo yana vetumagana faꞋina bana kaliva yegayegana Bana matane tu muliya Yaubada givehimeyena be yana iyaꞋiyaya wowone hitomogolohina. Medema aituha higa vaita ginahalamanena aimo wowona ana tomogolota keke gidavaini tu yana vetumagana Yaubada againe gimadusena faꞋina yana yegayega Bana matane ginuhagana. Yana vetumagana wai ginagona tu iyaꞋiyaya wai gimulina. Hidede amine Abelahamo againe gilakayemu be higa gaveyao moyaꞋaidi Yaubada yana iyaꞋiyaya keke wowodiya hidatomogolohini tu Bana againe hivetumagana-yo gigahe vaita badi yegayegadiyao Bana matane, medema vaita Abelahamo bwaneneneyao ada bana bwanenedi.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Bana Abelahamo kadu ime miYuda bwanenema, Yaubada yana iyaꞋiyaya wowomeya atomogolohina-ma kalivai-mana. Keke vaita wowoma ana tomogolota faꞋina bana bwanenema, keke. Au ime gaveyao Abelahamo tavagine ananauna higa bana aimo Yaubada yana iyaꞋiyaya wowone keke hidatomogolohini tu Yaubada againe gimaduvetumagana amine ime avetumagana, medema Abelahamo bwaneneneyao ada bana ime bwanenema.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Tuwai-moꞋena Yaubada Abelahamo againe giwonadabadaba gigayo, “O againiya kadu bwanenemomo agaidiya babi matatabuna ganavelemi.” Keke vaita Abelahamo Yaubada yana vehimeya gidaꞋidibumuhigeni faꞋina, Yaubada hidedemi gidawonadabadaba. Au bana Yaubada givetumaganeni-yo gisena yegayegana Bana matane faꞋina, Yaubada yana wonadabadaba bana againe kadu bwaneneneyao agaidiya gisena.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Yaubada keke gidagahe vaita badi Mosese yana vehimeya hiꞋidibumuhigena-ma yana wonadabadaba guwana hinanuhagani. Au gigahe vaita badi Bana againe hivetumagana-ma hinanuhagana. KaꞋi badi vehimeya ana todibumuhiga yana wonadabadaba guwana hidanuhagana digo, ide Yaubada ana tovetumagana kadavetumagana-kawowo kadu Yaubada yana wonadabadaba vaita gaitoma-kawowo.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Yaubada yana wonadabadaba guwana keke Mosese yana vehimeya ana idibumuhiga againe gidalakayemu. FaꞋina kaꞋi Mosese yana vehimeya kanayawelina, keke Yaubada yana wonadabadaba guwana kananuhagani au Yaubada yana ilaꞋa guwana kananuhagana. Ada kaꞋi keke tamo vehimeya gidadauda digo, kadu keke tamo vehimeya ana aiyawela gidadauda.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Tu vehimeya againe Yaubada yana ilaꞋa guwana gilakayemu faꞋina, yana wonadabadaba guwana keke Mosese yana vehimeya ana idibumuhiga againe gidalakayemu. Au vetumagana againe gilakayemu be higa ide tovetumagana tokoyona nonogana Yaubada yana nuwadoga againe yana wonadabadaba kananuhagana, kadu Abelahamo bwaneneneyao gaveyao moyaꞋaidi yadi wavetumagana ma adifaiweya hinanuhagana. E, Yaubada yana wonadabadaba guwana vetumagana againe gilakayemu be higa ide miYuda yada wavetumagana Mosese yana vehimeya kaꞋidibumuhigena-ma kalivai-dana ada loi gagana kananuhagana. Au ide gaveyao kavetumagana Abelahamo givetumagana amine, medema buye kananuhagana. Bana Abelahamo vaita ide moyaꞋaida bwaneneda amine.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Meda anafaiweya tuwaina Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 WaꞋita, tuwai-moꞋena Yaubada Abelahamo againe gigahe gigayo, “Ibadibadi adi vemoyaꞋai amine bwanenemomo hinamoyaꞋai.” Abelahamo givekaliva nonogana keke gidagahe gidagayo, “Gavaimi be aku unuma hidamoyaꞋai?” Au Yaubada yana gahe givetumaganena ada yana wavetumagana gilulauboda. Ada au givetumagana amine, yoꞋo tulidi tulidi tovetumaganai-dina bana againe hitubuyemu.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Boi Abelahamo ana malamala vaita wani hanaledi (100) amine. Wowona giwelolo-moꞋa keke anafaiweya kwamana ginaꞋivetubugini. Kadu vavinena Sela utuna giwelolo-moꞋa keke anafaiweya ginavehifuga. Atu tauna wowona kadu Sela yana vesilakai ginuwenuwena againe, yana vetumagana keke gidagakowakowa.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 E, yana vetumagana keke gidahegeni kadu Yaubada yana wonadabadaba faꞋina keke gidaꞋamalakibo. Au yana vetumagana againe gifaiwala be Yaubada ana egana gikilakahina.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 GinuwaveꞋavi-moꞋena vaita Yaubada giwonadabadaba amine meda anafata ginahuluva.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Au hidede amine givetumaganadona faꞋina, Yaubada bana faꞋine gigahe gigayo, “Bana kaliva yegayegana Iya matakuya.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 — ausente —
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 — ausente —
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yada Kaiwabu Yesu yada koyona faꞋina alikeya hihegenauwena, ada yada yegayega Yaubada matane faꞋina Yaubada alikeya gisivemididina be wayawaina gimimiyami.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.