Romanos 16

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tobohiyakweyao, nuwanuwaku wanahalamanena nouda Fibi kwamayoku hagihagina. Bana tovetumagana adi yoꞋo agaidiya Senikeliya againe givetonagona.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Au mene Loma againe ginayemu-yo wanavegaꞋaulena vaita bana noumi Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya omi yana kaliva mahamahalimiyao gilubodami amine. Kadu gava leme againe nuwanuwana wanavelugana, medema wanavelena, faꞋina iya givelugaku kadu kaliva vevine moyaꞋaidi givelugadi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Yaku nuwakabubu Filisila wamoganedi Akwila buye, badi Yesu Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu iyaꞋeku.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Badi yawaidi hihawahegena be iya faꞋikuya kabisona hinaꞋalika. Nuwaku givesiule agaidiya. Keke iyaꞋekugaga, au tovetumagana adi yoꞋo moyaꞋaidi badi keke miYuda tu yoꞋo tulidiyao kalivai-dina badi agaidiya buye nuwadi givesiule.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Yaku nuwakabubu toꞋekelesiya badi adiꞋiselu yadi manuweya hivagavagaꞋauta-ma agaidiya. Yaku nuwakabubu tobohiyanuwaku Efinito againe, bana Esiya ana fafali kalivana nagona Keliso againe gimidivetumagana.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Yaku nuwakabubu bana Meli againe, bana omi hinafamiya gifaisewa toyogina.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Yaku nuwakabubu Adulonaiko kadu Yuniyasi agaidiya, badi yaku yoꞋo kalivadi boi iya badi buye deliya amiyami. Kadu badi kaliva hagihagidiyao afositolo matadiya ada badi Keliso againe himidihawahegedi tu iya muliya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Yaku nuwakabubu Amifiliyato againe, bana tobohiyanuwaku Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Yaku nuwakabubu Ebano againe, bana Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu imeꞋeyao. Kadu yaku nuwakabubu tobohiyanuwaku Sitakeso againe.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Yaku nuwakabubu Afelesi againe, bana kaliva kaꞋitaluveluveni-yo yana hawahega Keliso againe au toyogina kaꞋitana. Yaku nuwakabubu Alisitobulo yana yoꞋo kalivai-dina agaidiya.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Yaku nuwakabubu Helodiyona againe bana yaku yoꞋo kalivana. Yaku nuwakabubu Nasiso yana yoꞋo gaveyao Kaiwabu againe himiyaveꞋavina-ma kalivai-dina agaidiya.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Yaku nuwakabubu Telaifina kadu Telaifosa agaidiya, badi vevine-dina Kaiwabu faꞋine hififaisewa toyogina. Yaku nuwakabubu nouku hagihagina Fesisi againe, bana kadu kwamayoku saꞋeyana Kaiwabu faꞋine gifaisewa toyogina.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Yaku nuwakabubu Lufasi againe, bana kalivai-nadi Kaiwabu ana tovetumagana hagihagi-moꞋena. Kadu yaku nuwakabubu Lufasi hinana agaidiya, badi kadu iya hihawavenatuneku.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Yaku nuwakabubu Asinikelito, Filegoni, Hemesa, Fateloba, Hemasa agaidiya kadu tobohiyadeyao badi kalivai-dina buye himimiyami-ma agaidiya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Yaku nuwakabubu Filologo kadu Yuliya agaidiya, kadu Neleyo nouna buyeꞋi agaidiya, ada Olimufa kadu Yaubada yana kaliva yana vevine moyaꞋaidi badi buye himimiyami-ma agaidiya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Taumiyao wanaveꞋalulusiule againe tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi be higa yami nuwanuwa hawahawahegana wanaseyemaunena. Keliso ana tovetumagana adi yoꞋo tulina tulina hilukafoi agaimiya.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Tu tobohiyakweyao ganagahevagadonemi be badi vehawala tulina hihawavelevelemi-ma agaidiya wanaꞋitaveꞋavimi. Badi yadi vehawala keke vehawala Yesu Keliso yana kaliva gimidivehawalemi-ma amine, ada againe vekwageya agaimiya hivesilakahina kadu yami vetumagana hikivekoyona. Badi kalivai-dina wanamiyavehailedi.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Gaveyao medede amine hivehawala, medema keke yada Kaiwabu Keliso againe hidahawahegedi, au taudiyao wowodi ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana agaidiya hihawahegedi. Yadi gahe digadigagina kadu yadi bonayafayafa againe kaliva fanifanidiyao hinuwaꞋabiyedi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Tu omiꞋiyao ma moyaꞋaidi yami dibumuhiga Kaiwabu Keliso ana vehawala againe valeyami hinogalina. Hidema faꞋina omi faꞋimiya gavemwamwala-moꞋa. Atu nuwanuwaku dewa hagihagina againe wananuwahuya tu dewa koyona wanavekwavekwavena.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Bana Yaubada aseniwalova giveleveleda-ma Setani yana faiwala ginamadudabana be omi wanavagatagona. Yada Kaiwabu Yesu yana nuwadogeya wanamiyami.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tu Timoti gilukafoiyemi, bana Yesu Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu iyaꞋeku. Kadu Lusiyo ada Yesoni ada Sosifato hilukafoiyemi, badi yaku yoꞋo kalivadi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Iya Tetiyo hida leta Folo faꞋine gaꞋetoladina-ma yaku lukafoi Kaiwabu ana eganeya.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Kadu Gaiyasi gilukafoiyemi, bana yana manuweya iya Folo gamimiyami, ada tovetumagana adi yoꞋo matatabudi bana againe hivagavagaꞋauta-ma kalivai-nadi. Elasito bana mani koniselo hiyaudi be bana giꞋitaveꞋavina-ma kalivai-nadi kadu tobohiyada Kwato yadi lukafoi agaimiya.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya moyaꞋaimi wanamiyami. Ehe hidedemi.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 E, Yaubada Bana anakaibe Tonuwahuya-moꞋa ma ana egana kanakilakahina ada Yesu Keliso yana faisewa faꞋina yana kaiwabu ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.