Romanos 16
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA
1 Tobohiyakweyao, nuwanuwaku wanahalamanena nouda Fibi kwamayoku hagihagina. Bana tovetumagana adi yoꞋo agaidiya Senikeliya againe givetonagona.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Au mene Loma againe ginayemu-yo wanavegaꞋaulena vaita bana noumi Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya omi yana kaliva mahamahalimiyao gilubodami amine. Kadu gava leme againe nuwanuwana wanavelugana, medema wanavelena, faꞋina iya givelugaku kadu kaliva vevine moyaꞋaidi givelugadi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Yaku nuwakabubu Filisila wamoganedi Akwila buye, badi Yesu Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu iyaꞋeku.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Badi yawaidi hihawahegena be iya faꞋikuya kabisona hinaꞋalika. Nuwaku givesiule agaidiya. Keke iyaꞋekugaga, au tovetumagana adi yoꞋo moyaꞋaidi badi keke miYuda tu yoꞋo tulidiyao kalivai-dina badi agaidiya buye nuwadi givesiule.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yaku nuwakabubu toꞋekelesiya badi adiꞋiselu yadi manuweya hivagavagaꞋauta-ma agaidiya. Yaku nuwakabubu tobohiyanuwaku Efinito againe, bana Esiya ana fafali kalivana nagona Keliso againe gimidivetumagana.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Yaku nuwakabubu bana Meli againe, bana omi hinafamiya gifaisewa toyogina.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Yaku nuwakabubu Adulonaiko kadu Yuniyasi agaidiya, badi yaku yoꞋo kalivadi boi iya badi buye deliya amiyami. Kadu badi kaliva hagihagidiyao afositolo matadiya ada badi Keliso againe himidihawahegedi tu iya muliya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yaku nuwakabubu Amifiliyato againe, bana tobohiyanuwaku Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Yaku nuwakabubu Ebano againe, bana Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu imeꞋeyao. Kadu yaku nuwakabubu tobohiyanuwaku Sitakeso againe.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Yaku nuwakabubu Afelesi againe, bana kaliva kaꞋitaluveluveni-yo yana hawahega Keliso againe au toyogina kaꞋitana. Yaku nuwakabubu Alisitobulo yana yoꞋo kalivai-dina agaidiya.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Yaku nuwakabubu Helodiyona againe bana yaku yoꞋo kalivana. Yaku nuwakabubu Nasiso yana yoꞋo gaveyao Kaiwabu againe himiyaveꞋavina-ma kalivai-dina agaidiya.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yaku nuwakabubu Telaifina kadu Telaifosa agaidiya, badi vevine-dina Kaiwabu faꞋine hififaisewa toyogina. Yaku nuwakabubu nouku hagihagina Fesisi againe, bana kadu kwamayoku saꞋeyana Kaiwabu faꞋine gifaisewa toyogina.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Yaku nuwakabubu Lufasi againe, bana kalivai-nadi Kaiwabu ana tovetumagana hagihagi-moꞋena. Kadu yaku nuwakabubu Lufasi hinana agaidiya, badi kadu iya hihawavenatuneku.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Yaku nuwakabubu Asinikelito, Filegoni, Hemesa, Fateloba, Hemasa agaidiya kadu tobohiyadeyao badi kalivai-dina buye himimiyami-ma agaidiya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Yaku nuwakabubu Filologo kadu Yuliya agaidiya, kadu Neleyo nouna buyeꞋi agaidiya, ada Olimufa kadu Yaubada yana kaliva yana vevine moyaꞋaidi badi buye himimiyami-ma agaidiya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Taumiyao wanaveꞋalulusiule againe tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi be higa yami nuwanuwa hawahawahegana wanaseyemaunena. Keliso ana tovetumagana adi yoꞋo tulina tulina hilukafoi agaimiya.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Tu tobohiyakweyao ganagahevagadonemi be badi vehawala tulina hihawavelevelemi-ma agaidiya wanaꞋitaveꞋavimi. Badi yadi vehawala keke vehawala Yesu Keliso yana kaliva gimidivehawalemi-ma amine, ada againe vekwageya agaimiya hivesilakahina kadu yami vetumagana hikivekoyona. Badi kalivai-dina wanamiyavehailedi.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Gaveyao medede amine hivehawala, medema keke yada Kaiwabu Keliso againe hidahawahegedi, au taudiyao wowodi ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana agaidiya hihawahegedi. Yadi gahe digadigagina kadu yadi bonayafayafa againe kaliva fanifanidiyao hinuwaꞋabiyedi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tu omiꞋiyao ma moyaꞋaidi yami dibumuhiga Kaiwabu Keliso ana vehawala againe valeyami hinogalina. Hidema faꞋina omi faꞋimiya gavemwamwala-moꞋa. Atu nuwanuwaku dewa hagihagina againe wananuwahuya tu dewa koyona wanavekwavekwavena.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Bana Yaubada aseniwalova giveleveleda-ma Setani yana faiwala ginamadudabana be omi wanavagatagona. Yada Kaiwabu Yesu yana nuwadogeya wanamiyami.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Tu Timoti gilukafoiyemi, bana Yesu Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu iyaꞋeku. Kadu Lusiyo ada Yesoni ada Sosifato hilukafoiyemi, badi yaku yoꞋo kalivadi.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Iya Tetiyo hida leta Folo faꞋine gaꞋetoladina-ma yaku lukafoi Kaiwabu ana eganeya.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Kadu Gaiyasi gilukafoiyemi, bana yana manuweya iya Folo gamimiyami, ada tovetumagana adi yoꞋo matatabudi bana againe hivagavagaꞋauta-ma kalivai-nadi. Elasito bana mani koniselo hiyaudi be bana giꞋitaveꞋavina-ma kalivai-nadi kadu tobohiyada Kwato yadi lukafoi agaimiya.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya moyaꞋaimi wanamiyami. Ehe hidedemi.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 E, Yaubada Bana anakaibe Tonuwahuya-moꞋa ma ana egana kanakilakahina ada Yesu Keliso yana faisewa faꞋina yana kaiwabu ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.