Romanos 12
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 Siule tobohiyakweyao, Yaubada ginuwadogeda lakahina be giseda yegayegadeyao Bana matane ma ana nuwanuwa a galukahihiyena. Hidede amine gihinekalikaliyeda faꞋina, gagahegahevagadonemi be wowomi kadu nuwami Yaubada againe wanahawahegena. Kaliva yomuyomu yadi abahawahega faꞋina Yaubada againe hiꞋaliyena amine, meda omi wayawaimi ivaguna wamimiyami-ma kalivai-mina taumiyao Yaubada againe wanahawahawahegemi ada Bana faꞋine sevesevehailamiyao wanamiyami be Bana nuwana wanakivedivedigagina. Omi kaliva vevine wanuwamiyao ma gilubodami be hidede amine Yaubada wanahawadavadavana.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Badi kaliva hida babi ana nuwanuwa amine hihuluhuluva-ma adi ita amine omi keke wananuwanuwa. Au wanahawahegemi be Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo ami ita tulina amine wanavenuya. Ada Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo amifaiweya yana nuwanuwa wanahalamanena, higa gavadi gilubodani kadu gavadi nuwana ginaꞋivedivedigagini kadu gavadi hagihagi-moꞋena Bana matane ma wanahalamanena.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yaubada aku vehimeya giveleku faꞋina, omi saꞋeyana saꞋeyana agaimiya ganagahe. Keke o tauni nuwahinageniya unakilakahi vaita o tauni ya wafaiwala yo Yaubada faꞋine ufifaisewa. Au tauni faꞋiniya unanuwanuwahagihagi, ya vetumagana hami ana tubuga Yaubada gifolakena amine yo Yaubada yana faisewa uꞋabina.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 WaꞋita, ide saꞋeyana saꞋeyana wowoda talaina moyaꞋaina gidadauda, ada talaida tulina tulina yana faisewa tulina tulina.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Meda anafaiweya ide Keliso yana kaliva yana vevine ma vaita Keliso wowona talaina. Ide au moyaꞋaida tu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida faꞋina, ide Bana wowona saꞋeyana kamimiyami. Ada kaliva wowona talaina tulina tulina buye giveꞋahavihavi amine ide Keliso wowona talaina buye kaveꞋahavihavi.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Yaubada ide saꞋeyana saꞋeyana yana abavetala tulina tulina giveleda-yo ada vehimeya kavaina. Ada yada faiwala hami ana tubuga amine agaideya gifolakena, gilubodada be medede amine kanafifaisewa. WaꞋita, yana abavetala saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita AluꞋaluwa Mahalina yana venuwaꞋata gitunevehabalutugida-ma kanaꞋawatalatalainena, au gilubodada be yada vetumagana hami ana tubuga amine medemi kanaꞋawatalatalainena.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Kadu saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita tovetumagana adi veluga, au gilubodada be tovetumagana adi veluga againe kanafifaisewa. KaꞋi kaliva adi vehawala digo, gilubodada be kaliva adi vehawala againe kanafifaisewa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Kadu kaꞋi ada vehimeya vaita kaliva adi lauꞋage, au gilubodada be kaliva adi lauꞋage againe kanafifaisewa. KaꞋi yada lokoloko ana folaka digo, gilubodada be yada waꞋasehawahega kanafolafolaka. KaꞋi kaliva adi itaveꞋavina digo, gilubodada be yada waꞋidibumuhiga kanaꞋitaveꞋavidi. KaꞋi koyokoyo adi hinekalikali digo, gilubodada be yada wavemwamwala kanahinekalikaliyedi.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Siule tobohiyakweyao, mali kaliva faꞋidiya wanahawahawahegemi tu keke wanaveꞋumaꞋala. Nuwanuwa koyona wanavenikohiyena tu nuwanuwa hagihagina wanakidonena.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Omi Keliso yana yoꞋo agaidiya wavetobohiyana. Au buye wanaveꞋahawahawahega vaita tobohiyami velemoꞋena amine. Tobohiyamiyao adi egana wanamadukilakahina vaita hidakaiwabuhegemi.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Yami dibumuhiga againe keke wanawowologilogi. Au nuwami yana wagakahikahi Kaiwabu faꞋine wanafifaisewa.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Aimo Yaubada omi faꞋimiya gavaimi ginaga-ma faꞋina walulauboda. Mene yami walulauboda wamimiyami faꞋina, wanavemwamwala. Vita tulina tulina kaliva nimadiya wananuhagana againe, wanaꞋatuvefaꞋila. Yami veꞋoveꞋoꞋola againe wanaꞋidibumuhiga.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Hai Yaubada yana kaliva o yana vevine tamo gavadi againe hikaliꞋuho, medema agaidiya wanafolakena. Wakawaka yami manuweya wanamaduvegaꞋauledi.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 KaduꞋe kaliva hinakivekoyomi againe, Yaubada wanaveꞋoꞋolena be ginanuwakabubuyedi. Adi nuwakabubu faꞋina wanaveꞋoꞋola, keke adi hawaveꞋavina.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Gaveyao hivemwavemwamwala, medema wanavemwamwalavaisedi. Gaveyao hitagitagi, medema wanatagivaisedi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Veyao againe wanamiyami yami nuwanuwa saꞋeyana. Keke wananuwalaka au agetoga yana faisewa againe wanahawahegemi. Keke taumiyao nuwamiya wanakilakahimi vaita omi halamanimiyao.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 KaduꞋe, kaꞋi tamo hakwadi ginakivekoyomi, keke koyona againe yana koyona wanafatani. Gavaimi gilubodana moyaꞋaidi matadiya, medemi wanahuluva.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Hami amifaiweya kukuya againe kaliva moyaꞋaidi buye wanamiyami, au medede amine wanamiya.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Omi tobohiyakweyao, kaliva yadi koyona keke wanalaufata. Au wanamiya tu kaꞋi Yaubada nuwanuwana amine o Bana ginalaufata. Meda tuwaina Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 E, keke omi wanalaufata tu Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine wanahuluva. Gigayo,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Keke tokivekoyo yadi koyona ginavehimeyemi higa vaita wanafatani. Au taumiyao yadi koyona wanavehimeyena be nuwakabubu againe wanaluvekweꞋuna.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.