Romanos 12

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siule tobohiyakweyao, Yaubada ginuwadogeda lakahina be giseda yegayegadeyao Bana matane ma ana nuwanuwa a galukahihiyena. Hidede amine gihinekalikaliyeda faꞋina, gagahegahevagadonemi be wowomi kadu nuwami Yaubada againe wanahawahegena. Kaliva yomuyomu yadi abahawahega faꞋina Yaubada againe hiꞋaliyena amine, meda omi wayawaimi ivaguna wamimiyami-ma kalivai-mina taumiyao Yaubada againe wanahawahawahegemi ada Bana faꞋine sevesevehailamiyao wanamiyami be Bana nuwana wanakivedivedigagina. Omi kaliva vevine wanuwamiyao ma gilubodami be hidede amine Yaubada wanahawadavadavana.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Badi kaliva hida babi ana nuwanuwa amine hihuluhuluva-ma adi ita amine omi keke wananuwanuwa. Au wanahawahegemi be Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo ami ita tulina amine wanavenuya. Ada Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo amifaiweya yana nuwanuwa wanahalamanena, higa gavadi gilubodani kadu gavadi nuwana ginaꞋivedivedigagini kadu gavadi hagihagi-moꞋena Bana matane ma wanahalamanena.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada aku vehimeya giveleku faꞋina, omi saꞋeyana saꞋeyana agaimiya ganagahe. Keke o tauni nuwahinageniya unakilakahi vaita o tauni ya wafaiwala yo Yaubada faꞋine ufifaisewa. Au tauni faꞋiniya unanuwanuwahagihagi, ya vetumagana hami ana tubuga Yaubada gifolakena amine yo Yaubada yana faisewa uꞋabina.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 WaꞋita, ide saꞋeyana saꞋeyana wowoda talaina moyaꞋaina gidadauda, ada talaida tulina tulina yana faisewa tulina tulina.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Meda anafaiweya ide Keliso yana kaliva yana vevine ma vaita Keliso wowona talaina. Ide au moyaꞋaida tu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida faꞋina, ide Bana wowona saꞋeyana kamimiyami. Ada kaliva wowona talaina tulina tulina buye giveꞋahavihavi amine ide Keliso wowona talaina buye kaveꞋahavihavi.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Yaubada ide saꞋeyana saꞋeyana yana abavetala tulina tulina giveleda-yo ada vehimeya kavaina. Ada yada faiwala hami ana tubuga amine agaideya gifolakena, gilubodada be medede amine kanafifaisewa. WaꞋita, yana abavetala saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita AluꞋaluwa Mahalina yana venuwaꞋata gitunevehabalutugida-ma kanaꞋawatalatalainena, au gilubodada be yada vetumagana hami ana tubuga amine medemi kanaꞋawatalatalainena.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Kadu saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita tovetumagana adi veluga, au gilubodada be tovetumagana adi veluga againe kanafifaisewa. KaꞋi kaliva adi vehawala digo, gilubodada be kaliva adi vehawala againe kanafifaisewa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Kadu kaꞋi ada vehimeya vaita kaliva adi lauꞋage, au gilubodada be kaliva adi lauꞋage againe kanafifaisewa. KaꞋi yada lokoloko ana folaka digo, gilubodada be yada waꞋasehawahega kanafolafolaka. KaꞋi kaliva adi itaveꞋavina digo, gilubodada be yada waꞋidibumuhiga kanaꞋitaveꞋavidi. KaꞋi koyokoyo adi hinekalikali digo, gilubodada be yada wavemwamwala kanahinekalikaliyedi.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Siule tobohiyakweyao, mali kaliva faꞋidiya wanahawahawahegemi tu keke wanaveꞋumaꞋala. Nuwanuwa koyona wanavenikohiyena tu nuwanuwa hagihagina wanakidonena.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Omi Keliso yana yoꞋo agaidiya wavetobohiyana. Au buye wanaveꞋahawahawahega vaita tobohiyami velemoꞋena amine. Tobohiyamiyao adi egana wanamadukilakahina vaita hidakaiwabuhegemi.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Yami dibumuhiga againe keke wanawowologilogi. Au nuwami yana wagakahikahi Kaiwabu faꞋine wanafifaisewa.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Aimo Yaubada omi faꞋimiya gavaimi ginaga-ma faꞋina walulauboda. Mene yami walulauboda wamimiyami faꞋina, wanavemwamwala. Vita tulina tulina kaliva nimadiya wananuhagana againe, wanaꞋatuvefaꞋila. Yami veꞋoveꞋoꞋola againe wanaꞋidibumuhiga.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Hai Yaubada yana kaliva o yana vevine tamo gavadi againe hikaliꞋuho, medema agaidiya wanafolakena. Wakawaka yami manuweya wanamaduvegaꞋauledi.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 KaduꞋe kaliva hinakivekoyomi againe, Yaubada wanaveꞋoꞋolena be ginanuwakabubuyedi. Adi nuwakabubu faꞋina wanaveꞋoꞋola, keke adi hawaveꞋavina.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Gaveyao hivemwavemwamwala, medema wanavemwamwalavaisedi. Gaveyao hitagitagi, medema wanatagivaisedi.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Veyao againe wanamiyami yami nuwanuwa saꞋeyana. Keke wananuwalaka au agetoga yana faisewa againe wanahawahegemi. Keke taumiyao nuwamiya wanakilakahimi vaita omi halamanimiyao.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 KaduꞋe, kaꞋi tamo hakwadi ginakivekoyomi, keke koyona againe yana koyona wanafatani. Gavaimi gilubodana moyaꞋaidi matadiya, medemi wanahuluva.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Hami amifaiweya kukuya againe kaliva moyaꞋaidi buye wanamiyami, au medede amine wanamiya.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Omi tobohiyakweyao, kaliva yadi koyona keke wanalaufata. Au wanamiya tu kaꞋi Yaubada nuwanuwana amine o Bana ginalaufata. Meda tuwaina Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 E, keke omi wanalaufata tu Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine wanahuluva. Gigayo,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Keke tokivekoyo yadi koyona ginavehimeyemi higa vaita wanafatani. Au taumiyao yadi koyona wanavehimeyena be nuwakabubu againe wanaluvekweꞋuna.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.