Romanos 12

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siule tobohiyakweyao, Yaubada ginuwadogeda lakahina be giseda yegayegadeyao Bana matane ma ana nuwanuwa a galukahihiyena. Hidede amine gihinekalikaliyeda faꞋina, gagahegahevagadonemi be wowomi kadu nuwami Yaubada againe wanahawahegena. Kaliva yomuyomu yadi abahawahega faꞋina Yaubada againe hiꞋaliyena amine, meda omi wayawaimi ivaguna wamimiyami-ma kalivai-mina taumiyao Yaubada againe wanahawahawahegemi ada Bana faꞋine sevesevehailamiyao wanamiyami be Bana nuwana wanakivedivedigagina. Omi kaliva vevine wanuwamiyao ma gilubodami be hidede amine Yaubada wanahawadavadavana.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Badi kaliva hida babi ana nuwanuwa amine hihuluhuluva-ma adi ita amine omi keke wananuwanuwa. Au wanahawahegemi be Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo ami ita tulina amine wanavenuya. Ada Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo amifaiweya yana nuwanuwa wanahalamanena, higa gavadi gilubodani kadu gavadi nuwana ginaꞋivedivedigagini kadu gavadi hagihagi-moꞋena Bana matane ma wanahalamanena.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada aku vehimeya giveleku faꞋina, omi saꞋeyana saꞋeyana agaimiya ganagahe. Keke o tauni nuwahinageniya unakilakahi vaita o tauni ya wafaiwala yo Yaubada faꞋine ufifaisewa. Au tauni faꞋiniya unanuwanuwahagihagi, ya vetumagana hami ana tubuga Yaubada gifolakena amine yo Yaubada yana faisewa uꞋabina.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 WaꞋita, ide saꞋeyana saꞋeyana wowoda talaina moyaꞋaina gidadauda, ada talaida tulina tulina yana faisewa tulina tulina.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Meda anafaiweya ide Keliso yana kaliva yana vevine ma vaita Keliso wowona talaina. Ide au moyaꞋaida tu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida faꞋina, ide Bana wowona saꞋeyana kamimiyami. Ada kaliva wowona talaina tulina tulina buye giveꞋahavihavi amine ide Keliso wowona talaina buye kaveꞋahavihavi.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Yaubada ide saꞋeyana saꞋeyana yana abavetala tulina tulina giveleda-yo ada vehimeya kavaina. Ada yada faiwala hami ana tubuga amine agaideya gifolakena, gilubodada be medede amine kanafifaisewa. WaꞋita, yana abavetala saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita AluꞋaluwa Mahalina yana venuwaꞋata gitunevehabalutugida-ma kanaꞋawatalatalainena, au gilubodada be yada vetumagana hami ana tubuga amine medemi kanaꞋawatalatalainena.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Kadu saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita tovetumagana adi veluga, au gilubodada be tovetumagana adi veluga againe kanafifaisewa. KaꞋi kaliva adi vehawala digo, gilubodada be kaliva adi vehawala againe kanafifaisewa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Kadu kaꞋi ada vehimeya vaita kaliva adi lauꞋage, au gilubodada be kaliva adi lauꞋage againe kanafifaisewa. KaꞋi yada lokoloko ana folaka digo, gilubodada be yada waꞋasehawahega kanafolafolaka. KaꞋi kaliva adi itaveꞋavina digo, gilubodada be yada waꞋidibumuhiga kanaꞋitaveꞋavidi. KaꞋi koyokoyo adi hinekalikali digo, gilubodada be yada wavemwamwala kanahinekalikaliyedi.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Siule tobohiyakweyao, mali kaliva faꞋidiya wanahawahawahegemi tu keke wanaveꞋumaꞋala. Nuwanuwa koyona wanavenikohiyena tu nuwanuwa hagihagina wanakidonena.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Omi Keliso yana yoꞋo agaidiya wavetobohiyana. Au buye wanaveꞋahawahawahega vaita tobohiyami velemoꞋena amine. Tobohiyamiyao adi egana wanamadukilakahina vaita hidakaiwabuhegemi.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yami dibumuhiga againe keke wanawowologilogi. Au nuwami yana wagakahikahi Kaiwabu faꞋine wanafifaisewa.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Aimo Yaubada omi faꞋimiya gavaimi ginaga-ma faꞋina walulauboda. Mene yami walulauboda wamimiyami faꞋina, wanavemwamwala. Vita tulina tulina kaliva nimadiya wananuhagana againe, wanaꞋatuvefaꞋila. Yami veꞋoveꞋoꞋola againe wanaꞋidibumuhiga.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Hai Yaubada yana kaliva o yana vevine tamo gavadi againe hikaliꞋuho, medema agaidiya wanafolakena. Wakawaka yami manuweya wanamaduvegaꞋauledi.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 KaduꞋe kaliva hinakivekoyomi againe, Yaubada wanaveꞋoꞋolena be ginanuwakabubuyedi. Adi nuwakabubu faꞋina wanaveꞋoꞋola, keke adi hawaveꞋavina.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gaveyao hivemwavemwamwala, medema wanavemwamwalavaisedi. Gaveyao hitagitagi, medema wanatagivaisedi.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Veyao againe wanamiyami yami nuwanuwa saꞋeyana. Keke wananuwalaka au agetoga yana faisewa againe wanahawahegemi. Keke taumiyao nuwamiya wanakilakahimi vaita omi halamanimiyao.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 KaduꞋe, kaꞋi tamo hakwadi ginakivekoyomi, keke koyona againe yana koyona wanafatani. Gavaimi gilubodana moyaꞋaidi matadiya, medemi wanahuluva.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Hami amifaiweya kukuya againe kaliva moyaꞋaidi buye wanamiyami, au medede amine wanamiya.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Omi tobohiyakweyao, kaliva yadi koyona keke wanalaufata. Au wanamiya tu kaꞋi Yaubada nuwanuwana amine o Bana ginalaufata. Meda tuwaina Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 E, keke omi wanalaufata tu Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine wanahuluva. Gigayo,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Keke tokivekoyo yadi koyona ginavehimeyemi higa vaita wanafatani. Au taumiyao yadi koyona wanavehimeyena be nuwakabubu againe wanaluvekweꞋuna.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.