Romanos 12
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Siule tobohiyakweyao, Yaubada ginuwadogeda lakahina be giseda yegayegadeyao Bana matane ma ana nuwanuwa a galukahihiyena. Hidede amine gihinekalikaliyeda faꞋina, gagahegahevagadonemi be wowomi kadu nuwami Yaubada againe wanahawahegena. Kaliva yomuyomu yadi abahawahega faꞋina Yaubada againe hiꞋaliyena amine, meda omi wayawaimi ivaguna wamimiyami-ma kalivai-mina taumiyao Yaubada againe wanahawahawahegemi ada Bana faꞋine sevesevehailamiyao wanamiyami be Bana nuwana wanakivedivedigagina. Omi kaliva vevine wanuwamiyao ma gilubodami be hidede amine Yaubada wanahawadavadavana.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Badi kaliva hida babi ana nuwanuwa amine hihuluhuluva-ma adi ita amine omi keke wananuwanuwa. Au wanahawahegemi be Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo ami ita tulina amine wanavenuya. Ada Yaubada nuwami ginakiveꞋivaguni-yo amifaiweya yana nuwanuwa wanahalamanena, higa gavadi gilubodani kadu gavadi nuwana ginaꞋivedivedigagini kadu gavadi hagihagi-moꞋena Bana matane ma wanahalamanena.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada aku vehimeya giveleku faꞋina, omi saꞋeyana saꞋeyana agaimiya ganagahe. Keke o tauni nuwahinageniya unakilakahi vaita o tauni ya wafaiwala yo Yaubada faꞋine ufifaisewa. Au tauni faꞋiniya unanuwanuwahagihagi, ya vetumagana hami ana tubuga Yaubada gifolakena amine yo Yaubada yana faisewa uꞋabina.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 WaꞋita, ide saꞋeyana saꞋeyana wowoda talaina moyaꞋaina gidadauda, ada talaida tulina tulina yana faisewa tulina tulina.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Meda anafaiweya ide Keliso yana kaliva yana vevine ma vaita Keliso wowona talaina. Ide au moyaꞋaida tu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida faꞋina, ide Bana wowona saꞋeyana kamimiyami. Ada kaliva wowona talaina tulina tulina buye giveꞋahavihavi amine ide Keliso wowona talaina buye kaveꞋahavihavi.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Yaubada ide saꞋeyana saꞋeyana yana abavetala tulina tulina giveleda-yo ada vehimeya kavaina. Ada yada faiwala hami ana tubuga amine agaideya gifolakena, gilubodada be medede amine kanafifaisewa. WaꞋita, yana abavetala saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita AluꞋaluwa Mahalina yana venuwaꞋata gitunevehabalutugida-ma kanaꞋawatalatalainena, au gilubodada be yada vetumagana hami ana tubuga amine medemi kanaꞋawatalatalainena.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Kadu saꞋeyana ma kaꞋi ada vehimeya vaita tovetumagana adi veluga, au gilubodada be tovetumagana adi veluga againe kanafifaisewa. KaꞋi kaliva adi vehawala digo, gilubodada be kaliva adi vehawala againe kanafifaisewa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Kadu kaꞋi ada vehimeya vaita kaliva adi lauꞋage, au gilubodada be kaliva adi lauꞋage againe kanafifaisewa. KaꞋi yada lokoloko ana folaka digo, gilubodada be yada waꞋasehawahega kanafolafolaka. KaꞋi kaliva adi itaveꞋavina digo, gilubodada be yada waꞋidibumuhiga kanaꞋitaveꞋavidi. KaꞋi koyokoyo adi hinekalikali digo, gilubodada be yada wavemwamwala kanahinekalikaliyedi.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Siule tobohiyakweyao, mali kaliva faꞋidiya wanahawahawahegemi tu keke wanaveꞋumaꞋala. Nuwanuwa koyona wanavenikohiyena tu nuwanuwa hagihagina wanakidonena.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Omi Keliso yana yoꞋo agaidiya wavetobohiyana. Au buye wanaveꞋahawahawahega vaita tobohiyami velemoꞋena amine. Tobohiyamiyao adi egana wanamadukilakahina vaita hidakaiwabuhegemi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Yami dibumuhiga againe keke wanawowologilogi. Au nuwami yana wagakahikahi Kaiwabu faꞋine wanafifaisewa.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Aimo Yaubada omi faꞋimiya gavaimi ginaga-ma faꞋina walulauboda. Mene yami walulauboda wamimiyami faꞋina, wanavemwamwala. Vita tulina tulina kaliva nimadiya wananuhagana againe, wanaꞋatuvefaꞋila. Yami veꞋoveꞋoꞋola againe wanaꞋidibumuhiga.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Hai Yaubada yana kaliva o yana vevine tamo gavadi againe hikaliꞋuho, medema agaidiya wanafolakena. Wakawaka yami manuweya wanamaduvegaꞋauledi.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 KaduꞋe kaliva hinakivekoyomi againe, Yaubada wanaveꞋoꞋolena be ginanuwakabubuyedi. Adi nuwakabubu faꞋina wanaveꞋoꞋola, keke adi hawaveꞋavina.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Gaveyao hivemwavemwamwala, medema wanavemwamwalavaisedi. Gaveyao hitagitagi, medema wanatagivaisedi.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Veyao againe wanamiyami yami nuwanuwa saꞋeyana. Keke wananuwalaka au agetoga yana faisewa againe wanahawahegemi. Keke taumiyao nuwamiya wanakilakahimi vaita omi halamanimiyao.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 KaduꞋe, kaꞋi tamo hakwadi ginakivekoyomi, keke koyona againe yana koyona wanafatani. Gavaimi gilubodana moyaꞋaidi matadiya, medemi wanahuluva.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Hami amifaiweya kukuya againe kaliva moyaꞋaidi buye wanamiyami, au medede amine wanamiya.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Omi tobohiyakweyao, kaliva yadi koyona keke wanalaufata. Au wanamiya tu kaꞋi Yaubada nuwanuwana amine o Bana ginalaufata. Meda tuwaina Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 E, keke omi wanalaufata tu Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine wanahuluva. Gigayo,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Keke tokivekoyo yadi koyona ginavehimeyemi higa vaita wanafatani. Au taumiyao yadi koyona wanavehimeyena be nuwakabubu againe wanaluvekweꞋuna.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.