Romanos 10

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omi tobohiyakweyao Loma againe, yaku nuwanuwa keke kabiꞋona yaku yoꞋo miIsileli adi kibababala hinanuhagana, ada medema faꞋina Yaubada againe gaveꞋoveꞋoꞋola.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Badi Yaubada faꞋine hiꞋidibumuhiga ma iya akufaiweya ganaꞋalakakila, tu yadi idibumuhiga keke nuwakaifolega againe gidaveꞋinuba.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 GavaiyaꞋamine Yaubada kaliva gisedi yegayegadiyao Bana matane ma hifaniyena, hivaitana taudiyao Mosese yana vehimeya hiꞋiꞋidibumuhigena faꞋina hinayegayega Yaubada matane. Medema faꞋina keke Yaubada againe hidahawahegedi be Bana Tauna ginasedi yegayegadiyao Bana matane.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yesu Keliso Mosese yana vehimeya gitubutagona be vehimeyai-nadi ana abavehimeya gihavaina, higa vaita gaveyao Keliso againe hivetumagana, medema Yaubada gisedi yegayegadiyao Bana matane.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Tu miIsileli hinuwanuwa vaita vehimeya ana dibumuhiga againe Yaubada ginasedi yegayegadiyao Bana matane. Tuwai-moꞋena Mosese mena yegayega ana eda faꞋina giꞋetoladina hidede amine. Gigayo, “Hai kaliva Yaubada yana vehimeya giꞋidibumuhigena, medema yawaina ginanuhagana.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Au hida gahe Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Higa kaꞋi yoꞋo matadiya unahawavemogatala unagayo, Yesu yaku Kaiwabu, kadu aseꞋaseniya unavetumagana vaita Yaubada alikeya gisivemididina, au hidema faꞋina Yaubada ya koyona agaidiya ginakibababale.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 FaꞋina aseꞋasedeya kavetumaganeni-yo Yaubada giseda yegayegadeyao Bana matane, ada yoꞋo matadiya Yesu kahawavekaiwabuyeni-yo Yaubada yada koyona agaidiya gikibababaleda.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ada yada vetumagana Yesu againe faꞋina Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Mena gahe ma fafali moyaꞋaina kalivai-dana faꞋideya gigahe. Ide miYuda faꞋideya kadu omi yoꞋo tulimiyao kalivai-mina faꞋimiya gigahe, faꞋina moyaꞋaida ada ita leleleya Yaubada matane. BanaꞋe ide miYuda yada Kaiwabu kadu omi yoꞋo tulimiyao kalivai-mina yami Kaiwabu. Ada gaveyao moyaꞋaidi Bana againe hikova, medema givelugadi lakahina.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Meda anafaiweya Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 — ausente —
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Atu keke miIsileli moyaꞋaidi VenuwaꞋata Yamumuna hidavenogaleni. Meda tuwai-moꞋena toꞋawatalatalaina ana egana Aiseya yana bukiya giꞋetoladina gigayo,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ada au kahalamanena kaliva yadi vetumagana yana yemu inubana ma au Yaubada yana venuwaꞋata ana nogala againe. Ada Yaubada yana venuwaꞋata ana nogala inubana au tolaumamala Keliso faꞋine hilulumamala.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Tu ganatoliyemi hidede amine. KaꞋi miIsileli Keliso ana laumamala hinogalina o kaꞋi keke? Makewa hinogalina ada meda Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Kadu ganatoliluvaluva, kaꞋi miIsileli mena venuwaꞋatai-nadi hihalamanena o kaꞋi keke? Makewa hihalamanena. Nagona Yaubada yana gahe saꞋeyana higa vaita miIsileli halamanidiyao ma Mosese giyakahina be Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda. Bana Yaubada gigayo,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Tu muliya Aiseya Yaubada yana gahe toyogina keke yana wamatauta giyakahina yoꞋo tulidiyao faꞋidiya be Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Atu Yaubada yana gahe saꞋeyana miIsileli faꞋidiya ma Aiseya giyakahina hidede amine. Gigayo,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.