Romanos 10
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ
1 Omi tobohiyakweyao Loma againe, yaku nuwanuwa keke kabiꞋona yaku yoꞋo miIsileli adi kibababala hinanuhagana, ada medema faꞋina Yaubada againe gaveꞋoveꞋoꞋola.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Badi Yaubada faꞋine hiꞋidibumuhiga ma iya akufaiweya ganaꞋalakakila, tu yadi idibumuhiga keke nuwakaifolega againe gidaveꞋinuba.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 GavaiyaꞋamine Yaubada kaliva gisedi yegayegadiyao Bana matane ma hifaniyena, hivaitana taudiyao Mosese yana vehimeya hiꞋiꞋidibumuhigena faꞋina hinayegayega Yaubada matane. Medema faꞋina keke Yaubada againe hidahawahegedi be Bana Tauna ginasedi yegayegadiyao Bana matane.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yesu Keliso Mosese yana vehimeya gitubutagona be vehimeyai-nadi ana abavehimeya gihavaina, higa vaita gaveyao Keliso againe hivetumagana, medema Yaubada gisedi yegayegadiyao Bana matane.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Tu miIsileli hinuwanuwa vaita vehimeya ana dibumuhiga againe Yaubada ginasedi yegayegadiyao Bana matane. Tuwai-moꞋena Mosese mena yegayega ana eda faꞋina giꞋetoladina hidede amine. Gigayo, “Hai kaliva Yaubada yana vehimeya giꞋidibumuhigena, medema yawaina ginanuhagana.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Au hida gahe Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Higa kaꞋi yoꞋo matadiya unahawavemogatala unagayo, Yesu yaku Kaiwabu, kadu aseꞋaseniya unavetumagana vaita Yaubada alikeya gisivemididina, au hidema faꞋina Yaubada ya koyona agaidiya ginakibababale.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 FaꞋina aseꞋasedeya kavetumaganeni-yo Yaubada giseda yegayegadeyao Bana matane, ada yoꞋo matadiya Yesu kahawavekaiwabuyeni-yo Yaubada yada koyona agaidiya gikibababaleda.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ada yada vetumagana Yesu againe faꞋina Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Mena gahe ma fafali moyaꞋaina kalivai-dana faꞋideya gigahe. Ide miYuda faꞋideya kadu omi yoꞋo tulimiyao kalivai-mina faꞋimiya gigahe, faꞋina moyaꞋaida ada ita leleleya Yaubada matane. BanaꞋe ide miYuda yada Kaiwabu kadu omi yoꞋo tulimiyao kalivai-mina yami Kaiwabu. Ada gaveyao moyaꞋaidi Bana againe hikova, medema givelugadi lakahina.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Meda anafaiweya Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 — ausente —
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Atu keke miIsileli moyaꞋaidi VenuwaꞋata Yamumuna hidavenogaleni. Meda tuwai-moꞋena toꞋawatalatalaina ana egana Aiseya yana bukiya giꞋetoladina gigayo,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ada au kahalamanena kaliva yadi vetumagana yana yemu inubana ma au Yaubada yana venuwaꞋata ana nogala againe. Ada Yaubada yana venuwaꞋata ana nogala inubana au tolaumamala Keliso faꞋine hilulumamala.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Tu ganatoliyemi hidede amine. KaꞋi miIsileli Keliso ana laumamala hinogalina o kaꞋi keke? Makewa hinogalina ada meda Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Kadu ganatoliluvaluva, kaꞋi miIsileli mena venuwaꞋatai-nadi hihalamanena o kaꞋi keke? Makewa hihalamanena. Nagona Yaubada yana gahe saꞋeyana higa vaita miIsileli halamanidiyao ma Mosese giyakahina be Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda. Bana Yaubada gigayo,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Tu muliya Aiseya Yaubada yana gahe toyogina keke yana wamatauta giyakahina yoꞋo tulidiyao faꞋidiya be Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Atu Yaubada yana gahe saꞋeyana miIsileli faꞋidiya ma Aiseya giyakahina hidede amine. Gigayo,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.