Mateus 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC
1 Tu wanaꞋitaveꞋavimi. Keke omi veꞋanuwanuwalakamiyao kaliva matadiya wanatafatafalolo be higa badi hinahawaveyamumuyemi faꞋina. KaꞋi hidede amine wanahuluva digo, keke ami laufata yamumuna Tamami lobameya ginavelemi.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Au kaꞋi koyokoyo wananuwakabubuyedi amine, keke kabuꞋavane kaliva matadiya wanavelugadi. Badi meyadi luhei koyokoyo hivelugadi againe, hiulega hiyuvena be kaliva moyaꞋaidi tomatawabuwabu hinavagaꞋauta. Manuwa-abavehawala ana egana sinagogi agaidiya o kaꞋi melaleya hinavagaꞋauta be meyadi luhei yadi nuwakabubu hinaꞋitana, adi egana hinakilakahina. Keke badiꞋiyao amine omi wanahuluva faꞋina gagahemi velemoꞋena, badi meyadi luhei adi laufata ahe hinuhagana, higa kaliva hihawaveyamumuyedi.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Tu kaꞋi omiꞋiyao ma koyokoyo wananuwakabubuyedi amine, tobohiyamiyao keke-moꞋa wanavenuwaꞋatadi.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 E, keke kaliva matadiya yami nuwakabubu wanaseyemauneni, au Tamami anakaibe matane wananuwakabubuyedi be BanaꞋe ami laufata aimo ginavelemi.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 KaduꞋe, kaꞋi Yaubada againe wanaveꞋoꞋola amine, keke badi meyadi luhei amine wanahuluva. BadiꞋiyao ma nuwanuwadi lakahina manuwa-tafalolo agaidiya o kaꞋi didigeya hinamidi hinaveꞋoꞋola be kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitadi. Gagahe velemoꞋena adi laufata ahe hinuhagana, higa kaliva adi egana hikilakahina.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Tu omiꞋiyao ma Yaubada againe wanaveꞋoꞋola amine, yami manuwa vetawana againe amikaibe wanaluku, wana wanafalina be Tamami veuveuna againe wanaveꞋoꞋola, ada Tamami aseꞋasemi giꞋitaꞋitana-ma ami laufata aimo ginavelemi.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 KaduꞋe wanaveꞋoꞋola againe, keke veꞋoꞋola-faꞋila aimo luhifufu-kawowo wanayakahini, badi yoꞋo tulidiyao kalivai-dina nuwadi keke mahamahalina ma hiyakahina amine. Badi hinuwanuwa vaita yadi veꞋoꞋola-faꞋila faꞋina Yaubada ginavenogaledi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Au keke badi yadi dewa amine omi wanahuluva, faꞋina Tamami gavadi againe wakaliꞋuho-ma ahe gihalamanena. Aimo keke wadaveꞋoꞋola tu BanaꞋe yami nuwanuwa ahe gihalamanena.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Auwe wanaveꞋoꞋola againe, hidede amine wanagahe wanagayo,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ya abavehimeya ana tova gidalakayemu aseꞋasemeya.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Aiyeta saꞋeyana saꞋeyana amaga udavelevelema.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ime nagona tobohiyameyao yadi koyona
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Keke abaꞋaladibidibi againe unahawahegema tu
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 KaꞋi omi tobohiyamiyao yadi koyona omi agaimiya hifaisewana-ma wanavenuwauluyena, au kadu Tamami lobameya yami koyona ginavenuwauluyena.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Tu kaꞋi omi tobohiyamiyao yadi koyona omi agaimiya hifaisewana-ma keke wanavenuwauluyeni, au kadu Tamami lobameya yami koyona keke ginavenuwauluyeni.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 KaduꞋe, omi veꞋoꞋola faꞋina wanalabelabewaviyo againe, keke badi meyadi luhei amine magigimi wanaꞋivebwanebwaneneni. Badi adi bela hikivekoyona be moyaꞋaidi hinahalamanena higa hilabelabewaviyo. Gagahe velemoꞋena badiꞋiyao ma adi laufata ahe hinuhagana, higa kaliva hihawaveyamumuyedi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 KaduꞋe, keke lokoloko moyaꞋaina hideꞋi babiya wanavagakokoni, faꞋina tumotumo hinakivekoyona o kaꞋi lokoloko ginabugaga o kaꞋi tokaiꞋafu adifaiweya hinaluku hinakiꞋafuna.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Au lokoloko hagihagina lobameya wanavagakokona, faꞋina wesede againe tumotumo o kaꞋi bugaga keke ginakivekoyoni, kadu tokaiꞋafu keke adifaiweya hinaluku hinavai-kawowowoni.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ada au haꞋagaine yami lokolokofou ginadauda, au medede againe nuwami ginanunauyena tova moyaꞋaina.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 KaduꞋe, matami vaita nuwami ana lamufa amine. KaꞋi matami itaꞋitaꞋeyana, au nuwami matatabuna mahamahalina.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Tu kaꞋi matami itaꞋitalugana, au nuwami matatabuna uyuꞋuyuyuna, nuwanuwaluga againe wamimiyami. Ada kaꞋi yami nuwahinage vaita uyuyu amine, au nuwami giꞋuyuyu-moꞋa.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Keke tamo hakwadi anafaiweya taubada luhei faꞋidiya ginafaisewa. KaꞋi adiꞋiselu faꞋidiya ginafaisewa digo, saꞋeyana againe ginanuwanuwakoyo tu saꞋeyana againe ginanuwanuwa hagihagina. Kadu saꞋeyana againe ginamiyaveꞋavina, tu saꞋeyana ginaꞋitatagona. Au keke amifaiweya wananuwanuwaluga. KaꞋi nuwanuwami Yaubada digo, Yaubada ana nuwanuwaꞋeya. KaꞋi mani digo, mani ana nuwanuwaꞋeya.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Hidema faꞋina gagahemi, yami miyami faꞋina keke wanavenuwanauna vaita gavadi wanaꞋuꞋani, o kaꞋi gava bwai wanayuyuni. Kadu kaleko faꞋina keke wanavenuwanauna vaita gavadi againe wanavelifi. Gavadi wai ginagona-ma wananuwenuweni. KaꞋi yawaimi o kaꞋi aꞋa? Kadu kaꞋi wowomi o kaꞋi kaleko? Au yawaimi wai ginagona tu aꞋa wai gimulina, kadu wowomi wai ginagona tu kaleko wai gimulina.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Manuga hiyaveyavega-ma wanaꞋitadi. Keke hidafahafaha, keke hidayauyaudi kadu keke kweda hidayogoyogoni-yo aꞋa hidasewasewadi, tu au aiꞋadi Tamami lobameya adiga giveleveledi. Ada Tamami yana itaveꞋavina omi agaimiya yana itaveꞋavina manuga agaidiya gitubuhegena.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Kadu hakwadi agaimiya unavenuwanauna-yo afaiweya yawaini ana etowava babiya unakivetubugini? Keke-moꞋa afaiweya.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ada gavadi-yo ami aikeva faꞋina wanavenuwanauna? Falafalawasi walaꞋaiya hikabukabu-ma wananuwenuwedi. Keke hidafifaisewa, keke doki hidaꞋalulauga.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tu gagahemi, bana tokaiwabu ana egana Solomoni ana vaigau kikaiwabu-moꞋena tu hida falafalawasi adi vaigau bana ana vaigau hitubuhegena.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 E, Yaubada isisiꞋu givevigauna, medema tova adamoya walaꞋaiya gikabu tu bogiyadi hinatuna be ginaꞋalahina. Yaubada isisiꞋu givevigauna tu medema gaitoma kabiꞋona. Tu omiꞋiyao ma gaitoma lakahi-moꞋena faꞋina ginaꞋitaveꞋavi-moꞋemi, ami vaigau ginavelemi. Wona velemona yami vetumagana kabiꞋona.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Au keke wanavenuwanauna wanagayo, Gavadi kanaꞋani? o, Gavadi kanayuni? o kaꞋi, Gavadi againe kanavelifi?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Au badi yoꞋo tulidiyao kalivai-dina Yaubada keke hidahalamaneni-ma hida gaitoma faꞋina hivenuwanauna, kadu tova moyaꞋaina hilelelena. Tu omiꞋiyao ma nuwanuwami hida gaitoma yami miya hagihagina faꞋina Tamami lobameya a gihalamanena.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yaubada yana abavehimeya ana gaitoma againe wanamidihawahegemi kadu yana nuwanuwa tunutunugina wanamidilelena, ada au BanaꞋe ginaꞋitaꞋitaveꞋavimi be amiga ami bwai ami vaigau ginavelevelemi, au wanamiyami hagihagina.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ada au keke bogiyadi faꞋina wanavenuwanauna vaita gava vita ginalakayemu. Tova adamoya ana vita au amifata. Keke tova adamoya ana vita bogiyadi ana vita wanaveꞋatutamoꞋaini.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.