Mateus 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 Tu wanaꞋitaveꞋavimi. Keke omi veꞋanuwanuwalakamiyao kaliva matadiya wanatafatafalolo be higa badi hinahawaveyamumuyemi faꞋina. KaꞋi hidede amine wanahuluva digo, keke ami laufata yamumuna Tamami lobameya ginavelemi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Au kaꞋi koyokoyo wananuwakabubuyedi amine, keke kabuꞋavane kaliva matadiya wanavelugadi. Badi meyadi luhei koyokoyo hivelugadi againe, hiulega hiyuvena be kaliva moyaꞋaidi tomatawabuwabu hinavagaꞋauta. Manuwa-abavehawala ana egana sinagogi agaidiya o kaꞋi melaleya hinavagaꞋauta be meyadi luhei yadi nuwakabubu hinaꞋitana, adi egana hinakilakahina. Keke badiꞋiyao amine omi wanahuluva faꞋina gagahemi velemoꞋena, badi meyadi luhei adi laufata ahe hinuhagana, higa kaliva hihawaveyamumuyedi.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Tu kaꞋi omiꞋiyao ma koyokoyo wananuwakabubuyedi amine, tobohiyamiyao keke-moꞋa wanavenuwaꞋatadi.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 E, keke kaliva matadiya yami nuwakabubu wanaseyemauneni, au Tamami anakaibe matane wananuwakabubuyedi be BanaꞋe ami laufata aimo ginavelemi.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 KaduꞋe, kaꞋi Yaubada againe wanaveꞋoꞋola amine, keke badi meyadi luhei amine wanahuluva. BadiꞋiyao ma nuwanuwadi lakahina manuwa-tafalolo agaidiya o kaꞋi didigeya hinamidi hinaveꞋoꞋola be kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitadi. Gagahe velemoꞋena adi laufata ahe hinuhagana, higa kaliva adi egana hikilakahina.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Tu omiꞋiyao ma Yaubada againe wanaveꞋoꞋola amine, yami manuwa vetawana againe amikaibe wanaluku, wana wanafalina be Tamami veuveuna againe wanaveꞋoꞋola, ada Tamami aseꞋasemi giꞋitaꞋitana-ma ami laufata aimo ginavelemi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 KaduꞋe wanaveꞋoꞋola againe, keke veꞋoꞋola-faꞋila aimo luhifufu-kawowo wanayakahini, badi yoꞋo tulidiyao kalivai-dina nuwadi keke mahamahalina ma hiyakahina amine. Badi hinuwanuwa vaita yadi veꞋoꞋola-faꞋila faꞋina Yaubada ginavenogaledi.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Au keke badi yadi dewa amine omi wanahuluva, faꞋina Tamami gavadi againe wakaliꞋuho-ma ahe gihalamanena. Aimo keke wadaveꞋoꞋola tu BanaꞋe yami nuwanuwa ahe gihalamanena.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Auwe wanaveꞋoꞋola againe, hidede amine wanagahe wanagayo,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ya abavehimeya ana tova gidalakayemu aseꞋasemeya.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Aiyeta saꞋeyana saꞋeyana amaga udavelevelema.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ime nagona tobohiyameyao yadi koyona
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Keke abaꞋaladibidibi againe unahawahegema tu
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 KaꞋi omi tobohiyamiyao yadi koyona omi agaimiya hifaisewana-ma wanavenuwauluyena, au kadu Tamami lobameya yami koyona ginavenuwauluyena.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Tu kaꞋi omi tobohiyamiyao yadi koyona omi agaimiya hifaisewana-ma keke wanavenuwauluyeni, au kadu Tamami lobameya yami koyona keke ginavenuwauluyeni.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 KaduꞋe, omi veꞋoꞋola faꞋina wanalabelabewaviyo againe, keke badi meyadi luhei amine magigimi wanaꞋivebwanebwaneneni. Badi adi bela hikivekoyona be moyaꞋaidi hinahalamanena higa hilabelabewaviyo. Gagahe velemoꞋena badiꞋiyao ma adi laufata ahe hinuhagana, higa kaliva hihawaveyamumuyedi.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 KaduꞋe, keke lokoloko moyaꞋaina hideꞋi babiya wanavagakokoni, faꞋina tumotumo hinakivekoyona o kaꞋi lokoloko ginabugaga o kaꞋi tokaiꞋafu adifaiweya hinaluku hinakiꞋafuna.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Au lokoloko hagihagina lobameya wanavagakokona, faꞋina wesede againe tumotumo o kaꞋi bugaga keke ginakivekoyoni, kadu tokaiꞋafu keke adifaiweya hinaluku hinavai-kawowowoni.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ada au haꞋagaine yami lokolokofou ginadauda, au medede againe nuwami ginanunauyena tova moyaꞋaina.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 KaduꞋe, matami vaita nuwami ana lamufa amine. KaꞋi matami itaꞋitaꞋeyana, au nuwami matatabuna mahamahalina.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Tu kaꞋi matami itaꞋitalugana, au nuwami matatabuna uyuꞋuyuyuna, nuwanuwaluga againe wamimiyami. Ada kaꞋi yami nuwahinage vaita uyuyu amine, au nuwami giꞋuyuyu-moꞋa.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Keke tamo hakwadi anafaiweya taubada luhei faꞋidiya ginafaisewa. KaꞋi adiꞋiselu faꞋidiya ginafaisewa digo, saꞋeyana againe ginanuwanuwakoyo tu saꞋeyana againe ginanuwanuwa hagihagina. Kadu saꞋeyana againe ginamiyaveꞋavina, tu saꞋeyana ginaꞋitatagona. Au keke amifaiweya wananuwanuwaluga. KaꞋi nuwanuwami Yaubada digo, Yaubada ana nuwanuwaꞋeya. KaꞋi mani digo, mani ana nuwanuwaꞋeya.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Hidema faꞋina gagahemi, yami miyami faꞋina keke wanavenuwanauna vaita gavadi wanaꞋuꞋani, o kaꞋi gava bwai wanayuyuni. Kadu kaleko faꞋina keke wanavenuwanauna vaita gavadi againe wanavelifi. Gavadi wai ginagona-ma wananuwenuweni. KaꞋi yawaimi o kaꞋi aꞋa? Kadu kaꞋi wowomi o kaꞋi kaleko? Au yawaimi wai ginagona tu aꞋa wai gimulina, kadu wowomi wai ginagona tu kaleko wai gimulina.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Manuga hiyaveyavega-ma wanaꞋitadi. Keke hidafahafaha, keke hidayauyaudi kadu keke kweda hidayogoyogoni-yo aꞋa hidasewasewadi, tu au aiꞋadi Tamami lobameya adiga giveleveledi. Ada Tamami yana itaveꞋavina omi agaimiya yana itaveꞋavina manuga agaidiya gitubuhegena.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Kadu hakwadi agaimiya unavenuwanauna-yo afaiweya yawaini ana etowava babiya unakivetubugini? Keke-moꞋa afaiweya.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ada gavadi-yo ami aikeva faꞋina wanavenuwanauna? Falafalawasi walaꞋaiya hikabukabu-ma wananuwenuwedi. Keke hidafifaisewa, keke doki hidaꞋalulauga.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Tu gagahemi, bana tokaiwabu ana egana Solomoni ana vaigau kikaiwabu-moꞋena tu hida falafalawasi adi vaigau bana ana vaigau hitubuhegena.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 E, Yaubada isisiꞋu givevigauna, medema tova adamoya walaꞋaiya gikabu tu bogiyadi hinatuna be ginaꞋalahina. Yaubada isisiꞋu givevigauna tu medema gaitoma kabiꞋona. Tu omiꞋiyao ma gaitoma lakahi-moꞋena faꞋina ginaꞋitaveꞋavi-moꞋemi, ami vaigau ginavelemi. Wona velemona yami vetumagana kabiꞋona.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Au keke wanavenuwanauna wanagayo, Gavadi kanaꞋani? o, Gavadi kanayuni? o kaꞋi, Gavadi againe kanavelifi?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Au badi yoꞋo tulidiyao kalivai-dina Yaubada keke hidahalamaneni-ma hida gaitoma faꞋina hivenuwanauna, kadu tova moyaꞋaina hilelelena. Tu omiꞋiyao ma nuwanuwami hida gaitoma yami miya hagihagina faꞋina Tamami lobameya a gihalamanena.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yaubada yana abavehimeya ana gaitoma againe wanamidihawahegemi kadu yana nuwanuwa tunutunugina wanamidilelena, ada au BanaꞋe ginaꞋitaꞋitaveꞋavimi be amiga ami bwai ami vaigau ginavelevelemi, au wanamiyami hagihagina.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ada au keke bogiyadi faꞋina wanavenuwanauna vaita gava vita ginalakayemu. Tova adamoya ana vita au amifata. Keke tova adamoya ana vita bogiyadi ana vita wanaveꞋatutamoꞋaini.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.