Marcos 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KaduꞋe tova saꞋeyana Yesu givebutu Galili ana tobu ana taliyeya givehawala. Kaliva moyaꞋaidi hiyoꞋoyoꞋo ada himidififina faꞋina, tobuya waka againe giyage tu yoꞋo avaleya himidimidi.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Ada nuwanuwa tulina tulina gahetalahobuhobu amine givehawaledi, ada yana vehawala againe gigahedi gigayo,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Wanogali. Kaliva saꞋeyana witi nafona yana faheya ginauwena be ginaꞋiyauyaulena.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Witi nafona giꞋiꞋiyauyaulena tu tufona edeya gibeꞋu au manuga hiꞋela be hiꞋana.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Tufona babi dabodabona againe gibeꞋu. Medede againe babi yamumuna keke lakahina gidadauda. Ada babi yamumuna keke vewabana faꞋina, witi nafona gimadukabu.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Ada kauwana gilaka againe witi tubuvaguna gikabuna be gibou, walamina keke gidavegilili velemoꞋena faꞋina.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Kadu tufona aboda againe gibeꞋu ada au yogo gifaiwala be witi gilufaveꞋalikana, keke tamo guwana.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Kadu tufona babi yamumuna againe gibeꞋu be gitabo yamumuna. Gitabotabo tu giboyalina ada witi guwana tufona teti (30) amine, tufona sikisiti (60) amine kadu tufona hanaledi (100) amine.” Yesu hidedemi gigahetalahobuhobu.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Kadu gigayo, “Omi kaliva watagami, au bonaku wadavenogalena.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Ada muliya yoꞋo a hina tu Yesu anakaibe gimiyami tu yana yoꞋo tuwelo kadu tomuliya velugadiyao tufoidi Bana buye himiyami-ma yana gahetalahobuhobu faꞋina hitoliluveluvena.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Gigahedi gigayo, “Yaubada yana itaveꞋavina ana nuwanuwa sevasevauyana omi agaimiya giyauna, tu badi kaliva-kawowo keke Yaubada yana yoꞋo agaidiya hidaluku-ma gahetalahobuhobu amine hinogalina.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Gahetalahobuhobugaga hinoganogalina, tuwai-moꞋena Yaubada bonana etoꞋetoladina gigahe amine gigayo,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Tu Yesu Veyao Tuwaina ana gahe giyakahini-yo au gigahedi gigayo, “Mena gahetalahobuhobu adamoya galukahihiyena-ma ana nuwanuwa maꞋi wahalamanena o kaꞋi keke? Gavaimi be gahetalahobuhobu velugana aimo ganalukahihiyena-ma wadahalamaneni? Yami halamana givekwalu. Mena gahetalahobuhobu saꞋeyana faꞋina ganakivetuvetunumi.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Guwana ana toꞋiyauyaula ma vaita Yaubada bonana kaliva aseꞋasediya gidaꞋiyauyauleni.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kaliva tufoidi vaita witi nafona edeya gibeꞋu-ma amine. Yaubada bonana hinogalina tu Setani giꞋela be gava nuwanuwa tolaumamala kaliva aseꞋasediya gifahana-ma givaina.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Kadu meda anafaiweya kaliva tufoidi vaita nafona babi dabodabona againe gibeꞋu-ma amine. Yaubada bonana hinogalina be yadi wavemwamwala aseꞋasediya himadusena.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Atu bonana keke hidanuwa-nunauyeni walamina keke aseꞋasediya gidavegilili faꞋina, tova kabisonaga hiꞋatuvefaꞋila. KaꞋi tova vitana badi agaidiya ginalakayemu o kaꞋi yadi hawahega Yaubada againe faꞋina aulolo tagiya kaliva nimadiya hinanuhagana, au hinamadunuwayewa.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 — ausente —
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Atu tufoidi vaita nafona babi yamumuna againe gibeꞋu-ma amine. Yaubada bonana hinogalina be aseꞋasediya hisena, ada au yadi dewa againe guwadi hiseseyemaunena kaꞋi 30 o 60 o 100 amine.” Hidede amine Yesu gigahe.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Kadu Yesu gigahedi gigayo, “Keke tamo hakwadi lamufa ginakabuni-yo avaeka hinagene o kaꞋi ivi dibune ginaseni, keke-moꞋa. Au ana abasewadi againe ginasena.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Gavadi gavadi moyaꞋaina tova adamoya keke iꞋivemogatalina medema aimo tova mulina kabuꞋavane ginalakayemu, kadu gavadi gavadi sevasevauyana medema aimo moyaꞋaidi hinahalamanena.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Hai kaliva taga afolegina, medema bonaku udavenogalena.” Hidedemi Yesu gigahe.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Kadu gigayo, “Yaubada yana nuwanuwa wananogalina, wananogali-hagihagiyena. KaꞋi Yaubada bonana ana nogala againe wanadibumuhiga, halamana wanavaina kadu Yaubada yami halamana ginakivetubugina.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 FaꞋina hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa ginogalina be giꞋitaꞋitaveꞋavina, medema againe kadu nuwanuwa moyaꞋaina ginayauna. Atu hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa keke gidaꞋitaꞋitaveꞋavini, medema yana halamana kabiꞋona Yaubada ginavaihegena be ginamiya-kawowo.” Hidedemi Yesu gigahe.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Kadu gahetalahobuhobu saꞋeyana Yesu gilukahihiyena gigayo, “Kaliva Yaubada yana itaveꞋavina againe himimiyami be aseꞋasediya givehivehimeya-ma yadi miyami hidede amine. Kaliva saꞋeyana yana faha againe nafona giꞋiyauyaulena.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Bogi gidada uyadayada gimimiya tu nafona gitabotabo be gilakalaka. Atu gavaiyaꞋamine yana faha gitabo ma keke gidahalamaneni.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Au babi tauna faha gikivetabona, nagona gikabu hinafane gitabo muliya aꞋa-moꞋena gisena.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 AꞋa-moꞋena ginaboyalina againe, ilama tubuꞋoduna againe ginayaudi faꞋina aꞋa ana yaudi ana tova a gilakayemu.” Hidedemi Yesu gigahe.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Kadu Yesu gigayo, “Kaliva Yaubada yana itaveꞋavina againe himimiyami be aseꞋasediya givehivehimeya-ma yadi tubutubuga gavaiyaꞋamine kanalukahihiyeni? Gava gahetalahobuhobu amine kanakivetuvetunu?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 — ausente —
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Ada au Yesu gahetalahobuhobu moyaꞋaina hidede amine kaliva agaidiya gilumamalena. Yadi halamana gavaiyaꞋamine medemi givehawaledi.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 YoꞋo agaidiya gahetalahobuhobugaga amine givehawaledi, keke gidagahe-moꞋedi. Tu Tauna ana tomuliya adikaibeꞋuyanina buye himiyami ana toveya, gaitoma moyaꞋaina faꞋina gikivetuvetunudi.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Tu medema aiyetai-nadi mala gisilavina Yesu ana tomuliya gigahedi gigayo, “WaꞋela be yuwa kanadamana tobu fafaline.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Yesu wakeya gimiyami tu ana tomuliya yoꞋo hihegedi-yo hiyage be hiwoiyedamanena. Kadu waka velugadiyao buye hilowoga.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Hinauna tu bolimana lakahina gimadu ada lefo waka againe gibifuwafuwana be gufa gilukuluku.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Tu Yesu ma waka muline ana fila againe giꞋenonuwaulu be gidauda. Badi tomuliya hiluvaguna higayo, “Tovehawala, gavana anada? KaꞋi keke udanuwanuwa kabisona kanaꞋalika?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Au gimidi bolimana gihawatana, gigayo, “Mala auwe.” Kadu lefo gigahedi gigayo, “Au giꞋatago.” Ada auheꞋama bolimana giꞋatagona ada niwalova-Ꞌutuutu gisena.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Ana tomuliya gigahedi gigayo, “Gavadi-yo wamatautaveꞋine. Hai yami vetumagana?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Ada au aseꞋasedi giꞋakolukoluna buye hiveꞋagahegahe higayo, “Bana hida gava kaliva? Taumadi, bolimana kadu lefo Bana bonana giꞋabina!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.