Marcos 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KaduꞋe tova saꞋeyana Yesu givebutu Galili ana tobu ana taliyeya givehawala. Kaliva moyaꞋaidi hiyoꞋoyoꞋo ada himidififina faꞋina, tobuya waka againe giyage tu yoꞋo avaleya himidimidi.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Ada nuwanuwa tulina tulina gahetalahobuhobu amine givehawaledi, ada yana vehawala againe gigahedi gigayo,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Wanogali. Kaliva saꞋeyana witi nafona yana faheya ginauwena be ginaꞋiyauyaulena.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Witi nafona giꞋiꞋiyauyaulena tu tufona edeya gibeꞋu au manuga hiꞋela be hiꞋana.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Tufona babi dabodabona againe gibeꞋu. Medede againe babi yamumuna keke lakahina gidadauda. Ada babi yamumuna keke vewabana faꞋina, witi nafona gimadukabu.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Ada kauwana gilaka againe witi tubuvaguna gikabuna be gibou, walamina keke gidavegilili velemoꞋena faꞋina.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Kadu tufona aboda againe gibeꞋu ada au yogo gifaiwala be witi gilufaveꞋalikana, keke tamo guwana.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Kadu tufona babi yamumuna againe gibeꞋu be gitabo yamumuna. Gitabotabo tu giboyalina ada witi guwana tufona teti (30) amine, tufona sikisiti (60) amine kadu tufona hanaledi (100) amine.” Yesu hidedemi gigahetalahobuhobu.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Kadu gigayo, “Omi kaliva watagami, au bonaku wadavenogalena.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ada muliya yoꞋo a hina tu Yesu anakaibe gimiyami tu yana yoꞋo tuwelo kadu tomuliya velugadiyao tufoidi Bana buye himiyami-ma yana gahetalahobuhobu faꞋina hitoliluveluvena.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Gigahedi gigayo, “Yaubada yana itaveꞋavina ana nuwanuwa sevasevauyana omi agaimiya giyauna, tu badi kaliva-kawowo keke Yaubada yana yoꞋo agaidiya hidaluku-ma gahetalahobuhobu amine hinogalina.
11 Jesus disse a eles:
12 Gahetalahobuhobugaga hinoganogalina, tuwai-moꞋena Yaubada bonana etoꞋetoladina gigahe amine gigayo,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Tu Yesu Veyao Tuwaina ana gahe giyakahini-yo au gigahedi gigayo, “Mena gahetalahobuhobu adamoya galukahihiyena-ma ana nuwanuwa maꞋi wahalamanena o kaꞋi keke? Gavaimi be gahetalahobuhobu velugana aimo ganalukahihiyena-ma wadahalamaneni? Yami halamana givekwalu. Mena gahetalahobuhobu saꞋeyana faꞋina ganakivetuvetunumi.
13 Então Jesus perguntou:
14 Guwana ana toꞋiyauyaula ma vaita Yaubada bonana kaliva aseꞋasediya gidaꞋiyauyauleni.
14 E continuou:
15 Kaliva tufoidi vaita witi nafona edeya gibeꞋu-ma amine. Yaubada bonana hinogalina tu Setani giꞋela be gava nuwanuwa tolaumamala kaliva aseꞋasediya gifahana-ma givaina.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Kadu meda anafaiweya kaliva tufoidi vaita nafona babi dabodabona againe gibeꞋu-ma amine. Yaubada bonana hinogalina be yadi wavemwamwala aseꞋasediya himadusena.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Atu bonana keke hidanuwa-nunauyeni walamina keke aseꞋasediya gidavegilili faꞋina, tova kabisonaga hiꞋatuvefaꞋila. KaꞋi tova vitana badi agaidiya ginalakayemu o kaꞋi yadi hawahega Yaubada againe faꞋina aulolo tagiya kaliva nimadiya hinanuhagana, au hinamadunuwayewa.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 — ausente —
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 — ausente —
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Atu tufoidi vaita nafona babi yamumuna againe gibeꞋu-ma amine. Yaubada bonana hinogalina be aseꞋasediya hisena, ada au yadi dewa againe guwadi hiseseyemaunena kaꞋi 30 o 60 o 100 amine.” Hidede amine Yesu gigahe.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Kadu Yesu gigahedi gigayo, “Keke tamo hakwadi lamufa ginakabuni-yo avaeka hinagene o kaꞋi ivi dibune ginaseni, keke-moꞋa. Au ana abasewadi againe ginasena.
21 Jesus continuou:
22 Gavadi gavadi moyaꞋaina tova adamoya keke iꞋivemogatalina medema aimo tova mulina kabuꞋavane ginalakayemu, kadu gavadi gavadi sevasevauyana medema aimo moyaꞋaidi hinahalamanena.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Hai kaliva taga afolegina, medema bonaku udavenogalena.” Hidedemi Yesu gigahe.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Kadu gigayo, “Yaubada yana nuwanuwa wananogalina, wananogali-hagihagiyena. KaꞋi Yaubada bonana ana nogala againe wanadibumuhiga, halamana wanavaina kadu Yaubada yami halamana ginakivetubugina.
24 Disse também:
25 FaꞋina hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa ginogalina be giꞋitaꞋitaveꞋavina, medema againe kadu nuwanuwa moyaꞋaina ginayauna. Atu hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa keke gidaꞋitaꞋitaveꞋavini, medema yana halamana kabiꞋona Yaubada ginavaihegena be ginamiya-kawowo.” Hidedemi Yesu gigahe.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Kadu gahetalahobuhobu saꞋeyana Yesu gilukahihiyena gigayo, “Kaliva Yaubada yana itaveꞋavina againe himimiyami be aseꞋasediya givehivehimeya-ma yadi miyami hidede amine. Kaliva saꞋeyana yana faha againe nafona giꞋiyauyaulena.
26 Jesus disse:
27 Bogi gidada uyadayada gimimiya tu nafona gitabotabo be gilakalaka. Atu gavaiyaꞋamine yana faha gitabo ma keke gidahalamaneni.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Au babi tauna faha gikivetabona, nagona gikabu hinafane gitabo muliya aꞋa-moꞋena gisena.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 AꞋa-moꞋena ginaboyalina againe, ilama tubuꞋoduna againe ginayaudi faꞋina aꞋa ana yaudi ana tova a gilakayemu.” Hidedemi Yesu gigahe.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Kadu Yesu gigayo, “Kaliva Yaubada yana itaveꞋavina againe himimiyami be aseꞋasediya givehivehimeya-ma yadi tubutubuga gavaiyaꞋamine kanalukahihiyeni? Gava gahetalahobuhobu amine kanakivetuvetunu?
30 Jesus continuou:
31 — ausente —
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 — ausente —
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ada au Yesu gahetalahobuhobu moyaꞋaina hidede amine kaliva agaidiya gilumamalena. Yadi halamana gavaiyaꞋamine medemi givehawaledi.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 YoꞋo agaidiya gahetalahobuhobugaga amine givehawaledi, keke gidagahe-moꞋedi. Tu Tauna ana tomuliya adikaibeꞋuyanina buye himiyami ana toveya, gaitoma moyaꞋaina faꞋina gikivetuvetunudi.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Tu medema aiyetai-nadi mala gisilavina Yesu ana tomuliya gigahedi gigayo, “WaꞋela be yuwa kanadamana tobu fafaline.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Yesu wakeya gimiyami tu ana tomuliya yoꞋo hihegedi-yo hiyage be hiwoiyedamanena. Kadu waka velugadiyao buye hilowoga.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Hinauna tu bolimana lakahina gimadu ada lefo waka againe gibifuwafuwana be gufa gilukuluku.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Tu Yesu ma waka muline ana fila againe giꞋenonuwaulu be gidauda. Badi tomuliya hiluvaguna higayo, “Tovehawala, gavana anada? KaꞋi keke udanuwanuwa kabisona kanaꞋalika?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Au gimidi bolimana gihawatana, gigayo, “Mala auwe.” Kadu lefo gigahedi gigayo, “Au giꞋatago.” Ada auheꞋama bolimana giꞋatagona ada niwalova-Ꞌutuutu gisena.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ana tomuliya gigahedi gigayo, “Gavadi-yo wamatautaveꞋine. Hai yami vetumagana?”
40 Aí ele perguntou:
41 Ada au aseꞋasedi giꞋakolukoluna buye hiveꞋagahegahe higayo, “Bana hida gava kaliva? Taumadi, bolimana kadu lefo Bana bonana giꞋabina!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.