Marcos 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Kadu tova saꞋeyana Yesu manuwa-abavehawala ana egana sinagogi againe giluku. Medede againe kaliva saꞋeyana gimiyami, nimana gifwalele-vagata.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Kaliva tufoidi nuwanuwadi Yesu yana dewa hinahawavekoyoyena faꞋina, Bana hiꞋitaꞋita-kwanekwanena be hinaꞋitana kaꞋi nimakoyo sabati againe ginakiveyamumuna o kaꞋi keke.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Yesu nimakoyo againe gigahe gigayo, “UꞋela weꞋai.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ada tolauboda agaidiya gigahe gigayo, “Yada buki-vehimeya sabati faꞋina gavaimi givehimeyeda? KaꞋi kaliva sabati againe kanakiveyamumuna o kaꞋi kanakivekoyona? KaꞋi kanalugolegolena o kaꞋi kanaluveꞋalikana?” Hidedemi Yesu gitoliluvaluva tu badi hiveꞋamata.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ada keke nimakoyo hidaꞋitanuwakabubuyeni faꞋina, Yesu aseꞋasena giꞋuꞋaulolo ada yana wanuwakoyo gilumataviledi tu nimakoyo againe gigahe gigayo, “Nima utune.” Nimana gitunena ada auheꞋama giyamumu.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Badi Falisi hihobu be hina Helodi yana yoꞋo kalivadi buye hivagaꞋauta hivevai be higa gavaiyaꞋamine Yesu hinaluveꞋalikani.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Ada yoꞋo lakahi-moꞋedi faꞋina Yesu ana tomuliya gigahedi gigayo, “Waka kabiꞋona wanaꞋihagihagiyena faꞋina kaliva hiyoꞋoyoꞋo be kaꞋi hinavetuwahegeku, au ganayage.”
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Kaliva moyaꞋaidi gisiveyawadi faꞋina toꞋaulolo adi aulolo tulina tulina hiveveꞋatuwahega be hinakibwaꞋeni-yo hinayamumu.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ada badi wayafunediyao hiꞋita-yo agene hibeꞋu hitatawayana higayo, “Iyoi. OꞋeni Yaubada Natuna.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Atu Yesu gihawatadi toyogina be Bana inubana keke hinahawavemogataleni.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tu Yesu oyeya gilaka ada kaliva gaveyao nuwanuwana, medema giyowanidi be Bana againe hilakaꞋela.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ada kaliva tuwelo givenuwadadanedi-ma adi egana hidede amine. Saimoni tu ana egana velugana givelena-ma Fita.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Yemesa kadu taina Yoni Sebedi natuneyao tu adi egana velugana giveledi-ma Bowanedisi, higa ana kaivila atala natuneyao faꞋina yadi gahe vaita atala amine.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Kadu Anidulu Filifi Batolomiu Madiu Tomasi Yemesa Alifiyo natuna, kadu Tadiyasi, kadu Saimoni bana yoꞋo miLoma hivenibainedi-ma kalivana.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Kadu Yudasi-Isikaliyota bana Yesu nibaineyao nimadiya gihawavemogatalena amanadi.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yesu yana yoꞋo tuwelo givegidedi gihavaina, giyewana yana manuweya. KaduꞋe kaliva hiyoꞋoyoꞋo faꞋina, Bana ana tomuliya buye keke adifaiweya hinaꞋa.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ma ana unuma hidedemi hinogalina againe, hilowoga be hinavegaꞋaulena faꞋina higahegahe higayo, “Givekabakabaleya.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ada Mosese yana vehimeya ana tovehawala Yelusalema againe hitauya-ma higahe higayo, “Biyelisibuli giluvaiyena. Bana Biyelisibuli yafune adi tovehimeya yana faiwala againe yafune giwaviwavidi.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Hidede amine higahegahe faꞋina Yesu giyowanidi be hiꞋela, gahetalahobuhobu amine gilukahihiyedi gigayo, “Keke Setani tauna ginawavini, keke-moꞋa.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Hai fafali ana melala tulina tulina buye hilulugaviya, medema taudiyao hinavehavaidi.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Kadu hai yoꞋo ana kaliva tova moyaꞋaina buye hivekwavekwageya, medema hinaꞋabiꞋotaꞋota be yoꞋo ana egana ginahavaina.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Meda anafaiweya kaꞋi Setani tauna yana yoꞋo higa yafune ginavekwageyedi be ginawavidi digo, bana tauna yana yoꞋo ginavehavaidi ada au yana abavehimeya ginahavaina.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 KaꞋi kaliva manimaninina yana manuweya ginamiyami, au keke tamo hakwadi anafaiweya ginaluku kaliva yana lokoloko ginavaini. Nagona kaliva manimaninina ginayogoni-yo yana lokoloko ginavaina. Meda anafaiweya Iya Setani ganayogoni-yo kaliva wayafunedi ganaꞋihagihagiyedi.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Gagahe velemoꞋena, Yaubada kaliva yadi dewa koyona tulina tulina ginayawelina, kadu gavadi gavadi yadi gahe-kawowo againe Yaubada hinahawatagona-ma ginavenuwauluyena.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Atu hai kaliva yana gahe-kawowo againe AluꞋaluwa Mahalina ginahawatagona, medema yana koyona Yaubada keke ginayawelini, keke-moꞋa. Au yana hawatagona ana vita ginawahi-vagahina.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Yesu hidede amine gigahe, faꞋina AluꞋaluwa Mahalina yana faiwala againe yafune giwaviwavidi tu badi kaliva higahe vaita yafune Yesu gidaluvaiyeni.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Yesu gimiyami tu hinana kadu tobohiyaneyao hilakayemu. Melaleya himidimidi tu kaliva saꞋeyana higahena be Yesu ginagahena.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 YoꞋo hitogafifina ada higahena higayo, “Hina kadu tobohiyamomo melaleya himimiyami, nuwanuwadi hinaꞋita.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Bana Yesu gigayo, “HakwaꞋadi hinaku? Kadu gaveyao tobohiyakweyao?”
33 Jesus perguntou:
34 Ada badi hitogafifina-ma gilumataviledi-yo gigahe gigayo, “Hidema hinaku kadu tobohiyakweyao.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 FaꞋina hai kaliva o vevine Yaubada yana nuwanuwa hiꞋitaꞋitaveꞋavina, medema tobohiyaku o nouku o hinaku.” Hidedemi Yesu gigahe.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.