Lucas 21
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Yesu manuwa-tafalolo lakahina againe givetoga ada giꞋitalele be wakalivadiyao yadi velekawowo abavedodoga againe hiseusena-ma giꞋitadi.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Kadu sikwa koyokoyodi giꞋitadi, hiꞋela kabala kukwauhina luhei hidodona.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Au gigahe gigayo, “Gagahe velemoꞋena wakalivadiyao yadi velekawowo mani lakahina hidodona tu hida sikwa koyokoyodi yadi velekawowo kabiꞋona againe hitubuhegedi.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 FaꞋina badi wakalivadiyao yadi mani tufonaga hidodona ada yadi tufo lakahina aimo gidadauda, tu badi sikwa koyokoyodi gavadi againe adiga o adi kaleko hidakimonena-ma mani-nadi matatabuna hidodo-Ꞌowona.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Tu Yesu ana tomuliya tufoidi manuwa-tafalolo lakahina hiyofeyofena higayo, “UꞋita, manuwa ana kabala gavavewaga! Kaliva yadi abahawahega againe manuwa hivevigauna.”
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Bana Yesu bonadi ginogalini-yo gigahe gigayo, “Hida manuwa waꞋitaꞋitana-ma tova giꞋelaꞋela be badi nibaimiyao hinaluyaweyaweli-Ꞌowona. Kabala againe hikivetalana tu aimo keke tamo kabala kabalahiyana tabone ginada, au moyaꞋaina hinatutuyauyaulena.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Badi higayo, “Tovehawala, gava tova hidedemi ginalakayemu? Gava aituha anaꞋita-yo anahalamaneni mena gaitomai-dina ulukahihiyedi-ma kabisona hinalakayemu?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yesu gigayo, “Aituha hidede amine. Taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke tamo hakwadi yana fwaya againe ginanuwaꞋabiyemi. FaꞋina aimo kaliva moyaꞋaidi hinaꞋela aku egana hinayakahina hinagayo, Kaliva Yaubada givegidena-ma iya kaliva-moꞋeku. Kadu hinagayo, Keliso yana yewaꞋela ana tova giluvedaꞋufo-moꞋa. Tu bonadi keke wanavenogaleni.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Kadu aituha saꞋeyana ma gaviya kadu vekwageya moyaꞋaina valeyadi wananogalina againe keke aseꞋasemi ginaꞋakolukoluni lakahina. Mena gaitoma anafaiweya gidalakayemu tu tova ana lauyabu keke auheꞋama ginamadulakayemu.” Au hidemi Yesu givenuwaꞋatadi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kadu Yesu gigayo, “YoꞋo saꞋeyana mali yoꞋo buye hinaveꞋamunumunuga, kadu fafali saꞋeyana mali fafali buye hinalulugaviya.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Fafali tulina tulina agaidiya liꞋuliꞋu lakahina kadu lokabudubudula kadu aulolo koyona nudamadamanina hinalakayemu. Ada abamatauta kadu iyaꞋiyaya aseꞋasekolukoludi lobameya hinalakayemu.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Tu hida gaitomai-dina aimo keke hinalakayemu tu nagona hinakiveꞋavimi be hinakivekoyomi, kadu manuwa-abavehawala ana tonagona agaidiya hinahegenauwemi o kaꞋi deliya hinasemi. Kadu omi yaku kaliva faꞋina kini be kabemani matadiya hinahegeliyemi be hinavedewayaugimi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Au higa tova yamumuna be Iya faꞋikuya wanaꞋawatalatalaina.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 — ausente —
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ada tamamiyao hinamiyao o tobohiyamiyao o tubudelideli o ami kusebo nonogana tovehimeya agaidiya hinahegenauwemi, ada hinavehimeya be tufoimi hinaluveꞋalikami.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 E, omi yaku kaliva faꞋina moyaꞋaidi hinavenikohiyemi.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Atu uꞋumi keke tamo ginaꞋagologolohi, au yamumumiyao wanamiyami.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ada yami atuvefaꞋila againe yawai-vagahimi wananuhagana.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Tu tolugaviya adi yoꞋo moyaꞋaina Yelusalema hinabodafifina-ma wanaꞋitadi ana toveya, au wanahalamanena melalai-nadi ana lauyawela giluvedaꞋufo.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Medema tovai-nadi omi Yudiya ana fafaliya wanamiyami-ma au oyeya wanaꞋota, kadu omi melala hinagene wanamiyami-ma melala wananuyabuyabuna, ada omi walaꞋaiya wanamiyami-ma keke wanayewami melaleya.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 FaꞋina hida aiyetai-dina agaidiya Yaubada miYuda ginavematahiwadiyemi be higa gavaimi Bana bonana etoꞋetoladina gigaheye-vagahini, medema ginalakayemu velemoꞋena.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Hoiyoi vevine wahifugadi kadu vevine natudiyao aimo hivehuvehuhudi amanadi! FaꞋina medema tovai-nadi mulolova lakahina omi miYuda yami fafali againe ginalakayemu, ada Yaubada yana ilaꞋa wananuhagana.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nibaimiyao feto againe tufoimi hinaluveꞋalikami, tufoimi hinakiveꞋavimi be fafali tulina tulina agaidiya hinanauwemi. Ada yoꞋo tulidiyao Yelusalema hinavagatagona be hinanunauwena tu yoꞋo tulidiyao yadi abavehimeya ana tova Yaubada gisena-ma ginahavaina ana maka.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 KaduꞋe iyaꞋiyaya kauwana vaikohi ibadibadi agaidiya hinalakayemu. Babi againe yoꞋo tulina tulina aseꞋasedi ginaꞋuꞋaulolo, lehaga mala yadi wainefa faꞋina nuwadi ginavegafoꞋuyaꞋuya.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Kaliva yadi matauta faꞋina hinaꞋenotaꞋu, kodulele babiya ginalakayemu-ma faꞋina asekolukolu againe keke maꞋita hinaꞋilova. Hinamatauta faꞋina lobama ana gaitoma fifiwaladiyao adi iviya ginaꞋatuliyeliyedi.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Hidedemi lobama ana loi hinahuluva tu Iya TohobuꞋela buhibuhi tabone gayewayewaꞋela-ma hinaꞋitaku. Yaku wafaiwala kadu yaku wamahalina veꞋakinamanamalina gayewayewaꞋela-ma hinaꞋitaku.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hida gaitomai-dina hinavebutu hinalakayemu wanamididi-moꞋa wanavedadaga, faꞋina ami tutuvehobu tova kabiꞋona wananuhagana.” Au hidedemi Yesu givenuwaꞋata.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Kadu Yesu badi agaidiya gigahetalahobuhobu gigayo, “Lalava kadu ai moyaꞋaina adi dewa wananuwenuwena.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ai hinatafa ma taumiyao nuwamiya waꞋitahalamanena wagayo, Kauwana yana tova giluvedavedaꞋufo.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Meda anafaiweya mena aituhai-dina hinalakayemu ma wanaꞋitadi againe, au wanahalamanena tova kabisona kaliva Yaubada yana itaveꞋavina againe hinamiyami be aseꞋasediya ginavehivehimeya.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Gagahe velemoꞋena hida tova ana yoꞋo keke moyaꞋaidi hinaꞋalika-Ꞌowoga tu nagona mena gaitomai-dina moyaꞋaina hinalakayemu.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Lobama be babi ginayawowola tu bonaku keke ginayawowola, au ginaduva-vagata.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Tu taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be higa abavemwamwala kwavakwavana kadu gufa laulaugina yana ivekwava kadu babi ana gaitoma ana venuwanauna keke nuwami ginavaini-yo yaku yewaꞋela ana tova dai amine ginavefutaꞋami.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 FaꞋina tovai-nadi tomiyababi moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya ginavefutaꞋadi.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Tova moyaꞋaina wanavanevanenega kadu wanaveꞋoveꞋoꞋola be higa Yaubada ginafaiwalavelemi-yo mena vitai-dina hinalakayemu-ma agaidiya wanaꞋatuvefaꞋila, kadu Iya TohobuꞋela matakuya amifaiweya wanamidi.” Au hidedemi Yesu givenuwaꞋata.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Tu aiyeta saꞋeyana saꞋeyana agaidiya Yesu manuwa-tafalolo lakahina againe givehavehawala, ada mala gibobogi gilolowoga ginana oya Olive ginunauda.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ada kaliva moyaꞋaidi manuwa-tafalolo againe hiꞋenoꞋenohobu be bonana hinanogalina.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.