Lucas 15
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 Tova saꞋeyana takesi ana toyaudi kadu tokoyona velugadiyao moyaꞋaidi Yesu againe hiyoꞋoyoꞋo be bonana hinanogalina.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Tu tonagona tafatafalolodiyao adi egana Falisi kadu Mosese yana vehimeya ana tovehawala hivebutu hiꞋalawoluwolu higayo, “Medema kaliva tokoyona givevetobohiyanedi buye hiꞋauꞋa.”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 — ausente —
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 — ausente —
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Ada ahe gidanuhagana againe, gidaꞋavalana be yana wavemwamwala gidanauwena yana manuweya.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 Ada ahe gidayemu-yo tobohiyaneyao be yana yoꞋo gidakovavagaꞋauhidi gidagahedi gidagayo, Omi buye kanavemwamwala, faꞋina yaku sifi ganuhegena-ma ahe ganuhagana.
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Gagahemi meda anafaiweya tokoyona saꞋeyana yana nuwavilana faꞋina vemwamwala lakahi-moꞋena lobameya ginalakayemu, tu yamumudiyao 99 au yegayegadiyao faꞋina keke hidanuwavilani-ma badi faꞋidiya vemwamwala maꞋita.” Au hidedemi Yesu gigahetalahobuhobu.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 Kadu Yesu gigayo, “KaꞋi kwamayoku yadi siliva teni tu saꞋeyana hidanuhegena digo, gavaimi hidagani? Lamufa hidakabuna manuwa matatabuna hidagili-Ꞌowona be hidalelena. Hidalele-hagihagiyena hidanunauwena tu hidanuhagana.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Ada ahe hidanuhagana againe tobohiyadiyao be yadi yoꞋo hidakovavagaꞋauhidi hidagayo, Omi buye kanavemwamwala faꞋina yama mani siliva anuhegena-ma ahe anuhagana.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Gagahemi meda anafaiweya tokoyona saꞋeyana yana nuwavilana faꞋina Yaubada yana tovenuwaꞋata hivemwamwala.”
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Kadu gahetalahobuhobu anaveto Yesu gilukahihiyena gigayo, “Kaliva saꞋeyana natuneyao luhei.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Ada kwamaneya tamana againe gigahe gigayo, Kamaku, lokoloko aku duꞋu ma udaveleku. Au yana lokoloko natuneyao agaidiya gifolakena.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Himiyami aiyeta keke moyaꞋaina tu kwamaneya yana lokoloko moyaꞋaina givagakokona, gilowoga be gina lauveya mali fafali againe gimiyami. Medede againe gakahikahi tulina tulina agaidiya yana mani giluyauyaulena.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Tu ahe yana mani givehavaidi-yo mena fafali-nadi againe lokabudubudula gilakayemu, au givebutu mafu gilaulauna anaga keke.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Au gina melalai-nadi ana kaliva-lakata saꞋeyana againe giveꞋagetoga. Ada givegidena be ginana yana babi saꞋeyana againe yana bawe ginaꞋitaveꞋavidi.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Ada nuwanuwana lakahina bawe adi bini aꞋa fwayafwayana againe ginaꞋahiyauwa tu keke tamo hakwadi maꞋi aꞋa gidaveleni.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Gimiyami tu nuwanuwa ayaugina a givaina be giꞋayaunena againe gigayo, Kwavakwavaku. Kamaku yana tofaisewa yuwa adi waga tu iyaꞋeku ma hidedei mafulaugeya ganaꞋalika.
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Ganamidi be kamaku againe ganana ada bana againe ganagahe ganagayo, Kamaku ahe gakoyo Yaubada matane kadu o mataniya.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Keke gidalubodaku be unahawavenatuneku. Au unavehimeyeku be ya tofaisewa amine ganamiyami. Au hidedemi tauna nuwahinage gigahe.
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Au gitowamidi be gilowoga tamana againe.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Au kwamana gigahe gigayo, Kamaku, Yaubada matane kadu o mataniya ahe gakoyo ada keke gidalubodaku be unahawavenatuneku.
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Au hidedemi gigahe tu tamana ana agetoga gigahedi gigayo, Wamadu, vaigau yamumu-moꞋena waꞋaliye be waveꞋoseni, kadu nimalukabubu nimane wahifo, ageyafayafa agene waseni.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Bulumakau natudi veveꞋahiyauwana waꞋaliyeni be wamunu. Avemwamwala againe kanavemwamwala-moꞋa.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 FaꞋina natuku vaita gidaꞋalika tu ahe giyemu-havagi, kadu vaita gadanuhegeni tu ahe ganuhagana. Au hivebutu hikidewadewa be hivemwamwala.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 Badi yadi wavemwamwala hiꞋauꞋa tu tomoꞋainagona faheya gimiyami be giyewayewana melaleya. Manuwa liline giyemu tu alata kadu vaga ginogalina.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Au agetoga saꞋeyana giyowanina be giꞋela ada gitoliluveluvena gigayo, Wada gavaimi-yo modawa butuna ganogalini?
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Ma agetoga gigayo, Me o taini a giꞋela ada tama gigahe be bulumakau veveꞋahiyauwana ahe amununa, higa natuna wayawaina ginuhagana faꞋina.
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 Au tomoꞋainagona giꞋilaꞋa ada manuwa ana luku gidibutoyogena. Medema faꞋina bana tamana gihobu gihawanuwenuwena vaita ginaluku.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Tu tamana againe gibonalaufata gigayo, UꞋita, hida malamala moyaꞋaina againiya gaveveꞋagetoga. Ya vehimeya keke tamo gadadibutoyogeni tu keke tamo udaveleku, keke-moꞋa. Keke tamo kevakeva kabiꞋona manugose natudi amine udaveleku-yo tobohiyakweyao buye adavemwamwala.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Tu wama natu ya lokoloko vevine yamayamadadadiyao agaidiya gihebana amanadi bana faꞋine bulumakau veveꞋahiyauwana umununa.
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Tamana gigahena gigayo, Ho natuku, tova moyaꞋaina o iya buye kamimiyami. Yaku gaitoma moyaꞋaina kadu ya gaitoma.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Au gilubodada be kanaꞋavemwamwala, faꞋina taini vaita gidaꞋalika tu giyemu-havagi, kadu vaita kadanuhegeni tu ahe kanuhagana.” Au hidedemi Yesu yana gahetalahobuhobu.
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.