João 18
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC
1 Yesu giveꞋoꞋola gihavaina, ime ana tomuliya buye ahobu gufa ana egana Kidiloni againe adamana. Yuwadede againe ai moyaꞋaina faha againe gikabu, ada Yesu ime buye aluku.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Tu bana Yudasi Yesu gihawavemogatalena-ma, abagai-nadi gihalamanena, faꞋina medede againe tova moyaꞋaina Yesu ime ana tomuliya buye avagavagaꞋauta.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Au abaveyao ana tofaisewa kikaiwabudiyao be tonagona tafatafalolodiyao adi egana Falisi, badi tolugaviya adi yoꞋo saꞋeyana kadu tuilala tufoidi hiꞋiveninisedi be walamufadiyao wadakidiyao wagiyodiyao Yudasi giꞋaliyedi ime Yesu buye amiyami-ma abagai-nadi againe.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 — ausente —
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Ada Yesu Tauna gigahe Iya Kaliva-moꞋeku againe, au hinuvagatugu yadi wamatauta babiya hibeꞋu.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Kadu gitoliluveluvedi gigayo, “Hakwadi waleleleni?”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Yesu gigayo, “Ahe gagahemi Iya Kaliva-moꞋeku. KaꞋi Iya waleleleku digo, hida yaku kalivamomo ma wakiꞋilovedi be hinana.”
8 Jesus respondeu:
9 Hidedemi gigahe be bonana yana veꞋoꞋola Tamana againe ahe gigaheyena-ma velemoꞋena gidalakayemu. Boi hidemi gigahe, “Uveleku kalivai-dina ma keke tamo gadanuhegeni-yo gidabwavi.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Tu Saimoni-Fita yana feto giwahina-ma gisiwakana digo kaliva saꞋeyana gilauna be tagana waꞋiꞋatagine giluyoꞋena. Bana kalivai-nadi abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu ana agetoga, ana egana Maleko.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Fita bana tagana giluyoꞋeni-yo Yesu gigahena gigayo, “Ya feto ana foseya useni. MakewaꞋe aulolo ana gowa Kamaku giveleku-ma ganayuyena, keke ganakiloweni.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 — ausente —
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 — ausente —
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kadu Kaiyafasi ma boi miYuda givehimeyedi gigayo, “Gilubodana be kaliva saꞋeyanaga miYuda moyaꞋaida faꞋideya gidaꞋalika.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 — ausente —
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 — ausente —
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Bana kwamayoku-nadi Fita againe gigahe gigayo, “Kadu o kalivai-nina wadema kalivai-nadi ana tomuliya agaidiya, au ayoma?” Fita gigayo, “Iya keke.”
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Tu tokaiwabu ana agetoga be badi tuilala ai hikulina kwadudu faꞋina, ada himidimidi tu ai hivevevala. Ma kadu bana Fita badi agaidiya gina gimidimidi tu ai givevevala.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Tu bana abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu Yesu gitoliluveluvena. Ime ana tomuliya faꞋimeya kadu yana vehawala faꞋina gitoliluvaluva.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Bana Yesu gigayo, “Tova moyaꞋaina kaliva moyaꞋaidi matadiya gagahegahe. E, manuwa-abavehawala agaidiya be manuwa-tafalolo lakahina againe miYuda moyaꞋaida kavagavagaꞋauta-ma, gavehavehawala tova moyaꞋaina. Keke tamo gavadi gadagahekauyeni.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Tu gavana faꞋina-yo Iya utoliluveluveku? Badi bonaku ahe hinogalina-ma unatoliluveluvedi. Gavaimi gagahegaheye ma hihalamanena.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Hidemi gigahe tu tuilala saꞋeyana liline gimidimidi-ma Yesu giluꞋatugena gigayo, “Gavadi-yo tokaiwabu lakahina uꞋihawadamane?”
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Yesu gigayo, “KaꞋi gagahe koyona digo, gavadi yaku koyona au unahawavemogatala kaliva matadiya. Tu kaꞋi gagahe yamumuna amine, gavadi-yo uluꞋatugeku?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Au Anasi Bana Yesu nimana aimo yogoyogonina Kaiyafasi againe giꞋiveninisena, bana abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Tu Saimoni-Fita gimidimidi tu ai givevevala. Badi kaliva buye himidimidi-ma higahena higayo, “OꞋeni kadu saꞋeya ana tomuliya agaidiya, kaꞋi ayoma?” Tu kadu givekeke gigayo, “Iya keke.”
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu ana agetoga saꞋeyana, bana kaliva tagana Fita giluyoꞋena-ma tobohiyana gigayo, “KaꞋi oꞋeni ma gaꞋita, boi faha againe bana buye wamiyami, kaꞋi ayoma?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Kadu Fita givekeke-havagi. Tu auheꞋama kamukamu gikwage.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Tu miYuda Kaiyafasi yana manuweya hihobu be Yesu hinauwena kwanaLoma yama tovehimeya yana manuwa lakahina againe. Bana tovehimeya ana egana Failato. Aimo mala gilaulauna. MiYuda taudiyao manuwa lakahina againe keke hidaluku. KaꞋi hidaluku digo, adi hawata hidayawelina vaita aseꞋasedi hidakivebwanenena. KaꞋi hidayawelina digo, tafalolo lakahina aꞋana keke adifaiweya hinaꞋani, tafalolo ana egana lobama ana tovenuwaꞋata yana Abamaduviviya. Hidede amine yadi vehimeya gisena.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 MiYuda adi hawata faꞋina Failato gihobu kabuꞋavane badi agaidiya be gigayo, “Hida kaliva gavaimi wahawavekoyoyeni?”
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Badi higayo, “KaꞋi hida kalivai-nadi keke tokoyona, kadu keke adaꞋaliye o againiya.”
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Failato gigahedi gigayo, “Au omi wananauwena be taumiyao yami vehimeya amine wanavedewayaugina.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Hidede amine hihuluva be gavaimi Yesu yana alika keloseya faꞋina boi gigaheyena, medema velemoꞋena gidalakayemu.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Tu miYuda higahe-yo Failato giluku-havagi manuweya ada Yesu giyowanina be gigahena gigayo, “KaꞋi velemoꞋena OꞋeni miYuda adi tokaiwabu?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Yesu gigayo, “KaꞋi tauni ya nuwanuwa againe hidemi ugahe, o kaꞋi mali kaliva Iya faꞋikuya o againiya higahe ma unogalina faꞋina ugahe?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Failato gigayo, “KaꞋi o uvaita iya kwanamiYuda? Iya hima tuliku. O Tauni ya yoꞋo be kadu yami abaveyao ana tofaisewa kikaiwabudiyao iya agaikuya hiꞋaliye. Gavadi tamo koyona ufaisewani-yo?”
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Yesu gigayo, “IyaꞋeku tokaiwabu tu keke hida babi againe gadavehimeya. KaꞋi hida babi againe gadavehimeya digo, yaku yoꞋo boiyesedi hidalugaviya be keke miYuda hidakiveꞋaviku faꞋina. Tu yaku abavehimeya inubana tulina.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Au Failato gitoliluveluvena gigayo, “VelemoꞋena OꞋeni tokaiwabu?”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Failato gigayo, “Nuwanuwa velemoꞋena gavaꞋadi?” Gigahe-yo gihobu-havagi kabuꞋavane miYuda agaidiya, ada gigahedi gigayo, “Keke tamo gavadi koyona Bana againe gadanuhagani.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tu tafalolo lakahina ana egana Abamaduviviya ana toveya yami dewa saꞋeyana amine ganahuluva. Kaliva saꞋeyana yogoyogonina ganayauna be ginahobu. KaꞋi nuwanuwami hida kaliva miYuda ami tokaiwabu ganayauna?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Au badi miYuda hikovadona higayo, “Keke BanaꞋe. Ime nuwanuwama Balaba.” Tu Balaba bana tomunugakaiꞋafu.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.