João 18
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Yesu giveꞋoꞋola gihavaina, ime ana tomuliya buye ahobu gufa ana egana Kidiloni againe adamana. Yuwadede againe ai moyaꞋaina faha againe gikabu, ada Yesu ime buye aluku.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Tu bana Yudasi Yesu gihawavemogatalena-ma, abagai-nadi gihalamanena, faꞋina medede againe tova moyaꞋaina Yesu ime ana tomuliya buye avagavagaꞋauta.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Au abaveyao ana tofaisewa kikaiwabudiyao be tonagona tafatafalolodiyao adi egana Falisi, badi tolugaviya adi yoꞋo saꞋeyana kadu tuilala tufoidi hiꞋiveninisedi be walamufadiyao wadakidiyao wagiyodiyao Yudasi giꞋaliyedi ime Yesu buye amiyami-ma abagai-nadi againe.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 — ausente —
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Ada Yesu Tauna gigahe Iya Kaliva-moꞋeku againe, au hinuvagatugu yadi wamatauta babiya hibeꞋu.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Kadu gitoliluveluvedi gigayo, “Hakwadi waleleleni?”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Yesu gigayo, “Ahe gagahemi Iya Kaliva-moꞋeku. KaꞋi Iya waleleleku digo, hida yaku kalivamomo ma wakiꞋilovedi be hinana.”
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Hidedemi gigahe be bonana yana veꞋoꞋola Tamana againe ahe gigaheyena-ma velemoꞋena gidalakayemu. Boi hidemi gigahe, “Uveleku kalivai-dina ma keke tamo gadanuhegeni-yo gidabwavi.”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Tu Saimoni-Fita yana feto giwahina-ma gisiwakana digo kaliva saꞋeyana gilauna be tagana waꞋiꞋatagine giluyoꞋena. Bana kalivai-nadi abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu ana agetoga, ana egana Maleko.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Fita bana tagana giluyoꞋeni-yo Yesu gigahena gigayo, “Ya feto ana foseya useni. MakewaꞋe aulolo ana gowa Kamaku giveleku-ma ganayuyena, keke ganakiloweni.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 — ausente —
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 — ausente —
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kadu Kaiyafasi ma boi miYuda givehimeyedi gigayo, “Gilubodana be kaliva saꞋeyanaga miYuda moyaꞋaida faꞋideya gidaꞋalika.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 — ausente —
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 — ausente —
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Bana kwamayoku-nadi Fita againe gigahe gigayo, “Kadu o kalivai-nina wadema kalivai-nadi ana tomuliya agaidiya, au ayoma?” Fita gigayo, “Iya keke.”
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Tu tokaiwabu ana agetoga be badi tuilala ai hikulina kwadudu faꞋina, ada himidimidi tu ai hivevevala. Ma kadu bana Fita badi agaidiya gina gimidimidi tu ai givevevala.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Tu bana abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu Yesu gitoliluveluvena. Ime ana tomuliya faꞋimeya kadu yana vehawala faꞋina gitoliluvaluva.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Bana Yesu gigayo, “Tova moyaꞋaina kaliva moyaꞋaidi matadiya gagahegahe. E, manuwa-abavehawala agaidiya be manuwa-tafalolo lakahina againe miYuda moyaꞋaida kavagavagaꞋauta-ma, gavehavehawala tova moyaꞋaina. Keke tamo gavadi gadagahekauyeni.
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 Tu gavana faꞋina-yo Iya utoliluveluveku? Badi bonaku ahe hinogalina-ma unatoliluveluvedi. Gavaimi gagahegaheye ma hihalamanena.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Hidemi gigahe tu tuilala saꞋeyana liline gimidimidi-ma Yesu giluꞋatugena gigayo, “Gavadi-yo tokaiwabu lakahina uꞋihawadamane?”
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Yesu gigayo, “KaꞋi gagahe koyona digo, gavadi yaku koyona au unahawavemogatala kaliva matadiya. Tu kaꞋi gagahe yamumuna amine, gavadi-yo uluꞋatugeku?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Au Anasi Bana Yesu nimana aimo yogoyogonina Kaiyafasi againe giꞋiveninisena, bana abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Tu Saimoni-Fita gimidimidi tu ai givevevala. Badi kaliva buye himidimidi-ma higahena higayo, “OꞋeni kadu saꞋeya ana tomuliya agaidiya, kaꞋi ayoma?” Tu kadu givekeke gigayo, “Iya keke.”
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu ana agetoga saꞋeyana, bana kaliva tagana Fita giluyoꞋena-ma tobohiyana gigayo, “KaꞋi oꞋeni ma gaꞋita, boi faha againe bana buye wamiyami, kaꞋi ayoma?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Kadu Fita givekeke-havagi. Tu auheꞋama kamukamu gikwage.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Tu miYuda Kaiyafasi yana manuweya hihobu be Yesu hinauwena kwanaLoma yama tovehimeya yana manuwa lakahina againe. Bana tovehimeya ana egana Failato. Aimo mala gilaulauna. MiYuda taudiyao manuwa lakahina againe keke hidaluku. KaꞋi hidaluku digo, adi hawata hidayawelina vaita aseꞋasedi hidakivebwanenena. KaꞋi hidayawelina digo, tafalolo lakahina aꞋana keke adifaiweya hinaꞋani, tafalolo ana egana lobama ana tovenuwaꞋata yana Abamaduviviya. Hidede amine yadi vehimeya gisena.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 MiYuda adi hawata faꞋina Failato gihobu kabuꞋavane badi agaidiya be gigayo, “Hida kaliva gavaimi wahawavekoyoyeni?”
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Badi higayo, “KaꞋi hida kalivai-nadi keke tokoyona, kadu keke adaꞋaliye o againiya.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Failato gigahedi gigayo, “Au omi wananauwena be taumiyao yami vehimeya amine wanavedewayaugina.”
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Hidede amine hihuluva be gavaimi Yesu yana alika keloseya faꞋina boi gigaheyena, medema velemoꞋena gidalakayemu.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Tu miYuda higahe-yo Failato giluku-havagi manuweya ada Yesu giyowanina be gigahena gigayo, “KaꞋi velemoꞋena OꞋeni miYuda adi tokaiwabu?”
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Yesu gigayo, “KaꞋi tauni ya nuwanuwa againe hidemi ugahe, o kaꞋi mali kaliva Iya faꞋikuya o againiya higahe ma unogalina faꞋina ugahe?”
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Failato gigayo, “KaꞋi o uvaita iya kwanamiYuda? Iya hima tuliku. O Tauni ya yoꞋo be kadu yami abaveyao ana tofaisewa kikaiwabudiyao iya agaikuya hiꞋaliye. Gavadi tamo koyona ufaisewani-yo?”
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Yesu gigayo, “IyaꞋeku tokaiwabu tu keke hida babi againe gadavehimeya. KaꞋi hida babi againe gadavehimeya digo, yaku yoꞋo boiyesedi hidalugaviya be keke miYuda hidakiveꞋaviku faꞋina. Tu yaku abavehimeya inubana tulina.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Au Failato gitoliluveluvena gigayo, “VelemoꞋena OꞋeni tokaiwabu?”
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Failato gigayo, “Nuwanuwa velemoꞋena gavaꞋadi?” Gigahe-yo gihobu-havagi kabuꞋavane miYuda agaidiya, ada gigahedi gigayo, “Keke tamo gavadi koyona Bana againe gadanuhagani.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Tu tafalolo lakahina ana egana Abamaduviviya ana toveya yami dewa saꞋeyana amine ganahuluva. Kaliva saꞋeyana yogoyogonina ganayauna be ginahobu. KaꞋi nuwanuwami hida kaliva miYuda ami tokaiwabu ganayauna?”
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Au badi miYuda hikovadona higayo, “Keke BanaꞋe. Ime nuwanuwama Balaba.” Tu Balaba bana tomunugakaiꞋafu.
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.