João 17

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu Yesu ime ana tomuliya agaimeya gilukahihi gihavaina, lobameya giꞋitavedadaga givebutu giveꞋoꞋola gigayo,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Au abavehimeya kaliva moyaꞋaidi agaidiya uveleku be yaku kaliva O uveleku-ma moyaꞋaidi yawai-vagahidi ganaveledi faꞋina.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Yawai-vagahidi ana nuwanuwa gavaiyaꞋamine? Badi O Yaubada velemoꞋena akaibeꞋu-moꞋa ma hihalamane kadu Iya Yesu Keliso O uꞋiveniniseku-ma hihalamaneku. Au hidedemi hihalamanema faꞋina, ahe hivebutu himiyamiya-vagata.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ada ya faisewa uveleku be babiya ganafaisewana-ma au gafaisewa-Ꞌowona faꞋina, ya kikaiwabu tomiyababi agaidiya ahe gaꞋivemogatalina.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Kamaku, boi tuwai-lokalokana babi aimo keke kadabubuni ana toveya, Iya OꞋeni buye kamiyami ada Iya wakikaiwabuku. Au tova adamoya O unavehimeya be tuwaina Iya gakaiwabu-moꞋa amine, meda adamoya mene umimiyami-ma againe ganakaiwabu-moꞋa.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Tu badi tomiyababi uvenuwadadanedi be uveleku-ma ya nuwanuwa agaidiya ahe gahawavemogatalena. Nagona badiꞋiyao O ya kaliva tu Iya agaikuya uhawahegedi, ada O bona ahe hiꞋabina.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ada tova adamoya ahe hihalamanena yaku gahe yaku gugai moyaꞋaina inubana au O againiya.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Vehawala O uveleku-ma kadu badi gavehawaledi ada aseꞋasedi giꞋonana. O againiya gatauya be gahobuꞋela ma hihalamane-hagihagiyena, kadu Iya faꞋikuya higahe higayo, Wona velemona Bana Yaubada giꞋiveninisena.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Au badi faꞋidiya gaveꞋoꞋola. Keke tomiyababi moyaꞋaidi faꞋidiya gadaveꞋoꞋola, au badi gaveyao Iya agaikuya uhawahegedi-ma faꞋidiya gaveꞋoꞋola, faꞋina badiꞋiyao ya kalivamomo.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Gaveyao moyaꞋaidi yaku kalivamomo, medema kadu ya kalivamomo. Meda anafaiweya gaveyao moyaꞋaidi ya kalivamomo, medema kadu badi yaku kalivamomo. Ada badi yaku kaiwabu hiꞋivemogatalina.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ada tova adamoya O againiya ganayewaku. Iya keke babiya ganamiyami tu badi babiya hinamiyami. Ho Kamaku mahamahali, a egana fifiwalana againe unayavayavadi, eganai-nadi uveleku amanadi. Ada egana saꞋeyana, kadu yada nuwanuwa au saꞋeyana. Badi yada kalivamomo unayavayavadi be ide nuwanuwa saꞋeyana againe kamimiyami amine, kadu badi nuwanuwa saꞋeyana againe buye hinamiyami.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Aimo badi buye amiyami ana toveya, mena a egana fifiwalana uveleku-ma againe gayavadi. Tova moyaꞋaina galugolegoledi ada keke tamo hakwadi gidabwavi tu kaliva saꞋeyanaga gibwavi, bana abaga koyona ana kaliva. Bana gibwavi higa vaita O bona etoꞋetoladina velemoꞋena ginalakayemu faꞋina.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Tu tova adamoya O againiya ganayewaku, ada aimo babiya gamimiyami tu hidede amine gaveꞋoꞋole be higa badi hinavemwamwala-moꞋa faꞋina. E, nuwanuwaku Iya gavemwamwala lakahina amine, kadu badi hinavemwamwala.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 O bona badi agaidiya gahawavemogatalena, ada medema faꞋina badi tomiyababi O hikilowe-ma hivenibainedi. Iya keke tokilowa amine gadanuwanuwa, kadu anafaiweya yaku kaliva keke tokilowa amine hidanuwanuwa. Keke badi amine yaku kaliva hidanuwanuwa faꞋina, au yaku kaliva agaidiya hivenibaina.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Keke vaita gadaveꞋoꞋole be hida babi againe unavaihegedi, keke. Tu au gaveꞋoꞋole be kaliva koyona Setani againe unayavadi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Iya keke tomiyababi O hikilowe-ma amine gadanuwanuwa, kadu anafaiweya yaku kaliva keke badi tokilowa amine hidanuwanuwa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Nuwanuwa velemoꞋena aseꞋasediya unafahana be mahamahalidiyao O faꞋiniya unasevehailedi. O bona, medema nuwanuwa velemoꞋena.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tomiyababi agaidiya uꞋiveniniseku be gahobuꞋela amine, meda anafaiweya tomiyababi agaidiya badi ganaꞋiveninisedi be O bona hinalumamalena.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ada badi faꞋidiya Iya gahawahegeku O againiya be badi O againiya hinahawahegedi velemoꞋena faꞋina.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Tu keke hida yaku kalivagaga faꞋidiya gadaveꞋoꞋola, au kadu badi aimo yadi laumamala hinanogalina be hinavetumaganeku amanadi faꞋidiya gaveꞋoꞋola.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 GaveꞋoꞋole be nuwanuwa saꞋeyana againe hinamiyami. Kamaku, O Tauni nuwahinagekuya umimiyami, kadu Iya Tauku nuwahinageniya gamimiyami. Meda anafaiweya nuwanuwaku badi taudiyao nuwahinagedeya hinamiyami be tomiyababi moyaꞋaidi hinagahe hinagayo, Wona velemona Yaubada giꞋiveninisena be gihobuꞋela.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ada kikaiwabu uveleku-ma kadu badi gaveledi be ide nuwanuwa saꞋeyana againe kamimiyami amine, meda anafaiweya badi nuwanuwa saꞋeyana againe hinamiyami faꞋina.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 E, Iya Tauku badi nuwahinagediya gamimiyami kadu O Tauni nuwahinagekuya umimiyami be higa yadi nuwanuwa leleleya-moꞋa hinamiyami. Nuwanuwaku nuwanuwa leleleya-moꞋa hinamiyami be hida iyaꞋiyaya againe tomiyababi moyaꞋaidi hinahalamanena O uꞋiveniniseku be gahobuꞋela. Kadu hinahalamanena ya nuwanuwa Iya agaikuya usena amine, meda badi agaidiya ya nuwanuwa ahe usena.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Kamaku, nuwanuwaku yaku kaliva uveleku-ma Iya ganamiyami againe badi buye anamiyami. E, buye anamiyami be yaku kikaiwabu O uveleku-ma hinaꞋitana faꞋina. Tuwai-lokalokana aimo keke babi kadabubuni ana toveya O nuwanuwa IyaꞋeku faꞋina, hida kikaiwabu uveleku.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ho Kamaku yegayega, tomiyababi keke hidahalamane nonogana Iya gahalamane, kadu hida yaku kaliva O uꞋiveniniseku ma hihalamanena.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ada OꞋeni badi agaidiya gahawavemogatale, kadu tova moyaꞋaina ganahawahawavemogatale be ya nuwanuwa lakahina Iya agaikuya useusena-ma badi taudiyao nuwahinagediya hinaꞋayaꞋayaunena, kadu Iya Tauku nuwahinagediya ganamiyami faꞋina.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.