João 17
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 Tu Yesu ime ana tomuliya agaimeya gilukahihi gihavaina, lobameya giꞋitavedadaga givebutu giveꞋoꞋola gigayo,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Au abavehimeya kaliva moyaꞋaidi agaidiya uveleku be yaku kaliva O uveleku-ma moyaꞋaidi yawai-vagahidi ganaveledi faꞋina.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Yawai-vagahidi ana nuwanuwa gavaiyaꞋamine? Badi O Yaubada velemoꞋena akaibeꞋu-moꞋa ma hihalamane kadu Iya Yesu Keliso O uꞋiveniniseku-ma hihalamaneku. Au hidedemi hihalamanema faꞋina, ahe hivebutu himiyamiya-vagata.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ada ya faisewa uveleku be babiya ganafaisewana-ma au gafaisewa-Ꞌowona faꞋina, ya kikaiwabu tomiyababi agaidiya ahe gaꞋivemogatalina.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Kamaku, boi tuwai-lokalokana babi aimo keke kadabubuni ana toveya, Iya OꞋeni buye kamiyami ada Iya wakikaiwabuku. Au tova adamoya O unavehimeya be tuwaina Iya gakaiwabu-moꞋa amine, meda adamoya mene umimiyami-ma againe ganakaiwabu-moꞋa.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Tu badi tomiyababi uvenuwadadanedi be uveleku-ma ya nuwanuwa agaidiya ahe gahawavemogatalena. Nagona badiꞋiyao O ya kaliva tu Iya agaikuya uhawahegedi, ada O bona ahe hiꞋabina.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ada tova adamoya ahe hihalamanena yaku gahe yaku gugai moyaꞋaina inubana au O againiya.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Vehawala O uveleku-ma kadu badi gavehawaledi ada aseꞋasedi giꞋonana. O againiya gatauya be gahobuꞋela ma hihalamane-hagihagiyena, kadu Iya faꞋikuya higahe higayo, Wona velemona Bana Yaubada giꞋiveninisena.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Au badi faꞋidiya gaveꞋoꞋola. Keke tomiyababi moyaꞋaidi faꞋidiya gadaveꞋoꞋola, au badi gaveyao Iya agaikuya uhawahegedi-ma faꞋidiya gaveꞋoꞋola, faꞋina badiꞋiyao ya kalivamomo.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Gaveyao moyaꞋaidi yaku kalivamomo, medema kadu ya kalivamomo. Meda anafaiweya gaveyao moyaꞋaidi ya kalivamomo, medema kadu badi yaku kalivamomo. Ada badi yaku kaiwabu hiꞋivemogatalina.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ada tova adamoya O againiya ganayewaku. Iya keke babiya ganamiyami tu badi babiya hinamiyami. Ho Kamaku mahamahali, a egana fifiwalana againe unayavayavadi, eganai-nadi uveleku amanadi. Ada egana saꞋeyana, kadu yada nuwanuwa au saꞋeyana. Badi yada kalivamomo unayavayavadi be ide nuwanuwa saꞋeyana againe kamimiyami amine, kadu badi nuwanuwa saꞋeyana againe buye hinamiyami.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Aimo badi buye amiyami ana toveya, mena a egana fifiwalana uveleku-ma againe gayavadi. Tova moyaꞋaina galugolegoledi ada keke tamo hakwadi gidabwavi tu kaliva saꞋeyanaga gibwavi, bana abaga koyona ana kaliva. Bana gibwavi higa vaita O bona etoꞋetoladina velemoꞋena ginalakayemu faꞋina.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tu tova adamoya O againiya ganayewaku, ada aimo babiya gamimiyami tu hidede amine gaveꞋoꞋole be higa badi hinavemwamwala-moꞋa faꞋina. E, nuwanuwaku Iya gavemwamwala lakahina amine, kadu badi hinavemwamwala.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 O bona badi agaidiya gahawavemogatalena, ada medema faꞋina badi tomiyababi O hikilowe-ma hivenibainedi. Iya keke tokilowa amine gadanuwanuwa, kadu anafaiweya yaku kaliva keke tokilowa amine hidanuwanuwa. Keke badi amine yaku kaliva hidanuwanuwa faꞋina, au yaku kaliva agaidiya hivenibaina.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Keke vaita gadaveꞋoꞋole be hida babi againe unavaihegedi, keke. Tu au gaveꞋoꞋole be kaliva koyona Setani againe unayavadi.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Iya keke tomiyababi O hikilowe-ma amine gadanuwanuwa, kadu anafaiweya yaku kaliva keke badi tokilowa amine hidanuwanuwa.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Nuwanuwa velemoꞋena aseꞋasediya unafahana be mahamahalidiyao O faꞋiniya unasevehailedi. O bona, medema nuwanuwa velemoꞋena.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tomiyababi agaidiya uꞋiveniniseku be gahobuꞋela amine, meda anafaiweya tomiyababi agaidiya badi ganaꞋiveninisedi be O bona hinalumamalena.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ada badi faꞋidiya Iya gahawahegeku O againiya be badi O againiya hinahawahegedi velemoꞋena faꞋina.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Tu keke hida yaku kalivagaga faꞋidiya gadaveꞋoꞋola, au kadu badi aimo yadi laumamala hinanogalina be hinavetumaganeku amanadi faꞋidiya gaveꞋoꞋola.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 GaveꞋoꞋole be nuwanuwa saꞋeyana againe hinamiyami. Kamaku, O Tauni nuwahinagekuya umimiyami, kadu Iya Tauku nuwahinageniya gamimiyami. Meda anafaiweya nuwanuwaku badi taudiyao nuwahinagedeya hinamiyami be tomiyababi moyaꞋaidi hinagahe hinagayo, Wona velemona Yaubada giꞋiveninisena be gihobuꞋela.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ada kikaiwabu uveleku-ma kadu badi gaveledi be ide nuwanuwa saꞋeyana againe kamimiyami amine, meda anafaiweya badi nuwanuwa saꞋeyana againe hinamiyami faꞋina.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 E, Iya Tauku badi nuwahinagediya gamimiyami kadu O Tauni nuwahinagekuya umimiyami be higa yadi nuwanuwa leleleya-moꞋa hinamiyami. Nuwanuwaku nuwanuwa leleleya-moꞋa hinamiyami be hida iyaꞋiyaya againe tomiyababi moyaꞋaidi hinahalamanena O uꞋiveniniseku be gahobuꞋela. Kadu hinahalamanena ya nuwanuwa Iya agaikuya usena amine, meda badi agaidiya ya nuwanuwa ahe usena.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Kamaku, nuwanuwaku yaku kaliva uveleku-ma Iya ganamiyami againe badi buye anamiyami. E, buye anamiyami be yaku kikaiwabu O uveleku-ma hinaꞋitana faꞋina. Tuwai-lokalokana aimo keke babi kadabubuni ana toveya O nuwanuwa IyaꞋeku faꞋina, hida kikaiwabu uveleku.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ho Kamaku yegayega, tomiyababi keke hidahalamane nonogana Iya gahalamane, kadu hida yaku kaliva O uꞋiveniniseku ma hihalamanena.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ada OꞋeni badi agaidiya gahawavemogatale, kadu tova moyaꞋaina ganahawahawavemogatale be ya nuwanuwa lakahina Iya agaikuya useusena-ma badi taudiyao nuwahinagediya hinaꞋayaꞋayaunena, kadu Iya Tauku nuwahinagediya ganamiyami faꞋina.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.