João 15
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 Kadu Yesu gilukahihi gigayo, “IyaꞋeku ai veguveguwaku velemoꞋena, ada Bana Kamaku ai ana toꞋitaveꞋavina.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kaliva hivetuvetumaganeku-ma badi laganiku. Hai kaliva keke yaku nuwanuwa amine hinahuluva, medema vaita laganiku keke gidayoyo, ada au medema Kamaku ginakuyadi be ginahegedi. Tu hai kaliva yaku nuwanuwa amine hihuluhuluva, medema vaita laganiku yoyoyona, ada au Kamaku yogo badi agaidiya ginavaihegena be hinayoyo guwadi moyaꞋaina.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Tu omiꞋiyao ma bonaku galumamalena-ma ahe wavetumaganena faꞋina, ahe wayegayega yogomi keke.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Au Iya agaikuya wanamiyamiyaveꞋavina, kadu omi agaimiya ganamiyaveꞋavina. KaꞋi aiguwa laganina keke ai-moꞋena againe ginamiyaveꞋavina digo, keke anafaiweya ginayoyo. Meda anafaiweya omiꞋiyao, kaꞋi keke Iya agaikuya wanamiyaveꞋavina, kadu keke amifaiweya yaku nuwanuwa amine wanahuluva.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 E, IyaꞋeku ai veguveguwaku tu omiꞋiyao laganiku. Hakwadi o Iya agaikuya umiyamiyaveꞋavina kadu againiya Iya ganamiyaveꞋavina, au unayoyoyo lakahina. KaꞋi o akaibe tu keke Iya oꞋeni buye, kadu keke tamo huluva hagihagina afaiweya.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 KaꞋi hakwadi o Iya agaikuya keke unamiyaveꞋavina, aiguwa laganina koyona hihegena be gibou amine, meda Kamaku o ginahege. Ada au laganina koyona hihegena tu tamo hakwadi yana ai faꞋina gikwakwana ada giꞋalahina.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Tu kaꞋi omi Iya agaikuya wanamiyaveꞋavina ada bonaku aseꞋasemiya ginadauda tova moyaꞋaina amine o, gavadi faꞋina nuwanuwami wanaveꞋoꞋola, au wanaveꞋoꞋola be velemoꞋena wananuhagana.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 KaꞋi wanayoyo lakahina higa Yaubada yana nuwanuwa amine wanahuluhuluva tova moyaꞋaina, au kaliva Kamaku ana egana hinakilakahina kadu hinaꞋitami hinagayo, WaꞋita, wona velemona badiꞋiyao Yesu ana tomuliya.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tu Kamaku nuwanuwana IyaꞋeku amine, meda Iya nuwanuwaku omiꞋiyao. Iya agaikuya wanamiyamiyaveꞋavina be yaku nuwanuwa omi agaimiya gaseusena-ma wanaꞋayaꞋayaunena tova moyaꞋaina.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kamaku yana vehimeya gadibudibumuhigena, ada au yana nuwanuwa Iya agaikuya gaꞋayaꞋayaunena tova moyaꞋaina. Meda anafaiweya kaꞋi yaku vehimeya omi wanadibudibumuhigena amine o, yaku nuwanuwa omi agaimiya wanaꞋayaꞋayaunena tova moyaꞋaina.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Au hidede amine gagahemi be Iya gavemwamwala amine, meda omi wanavemwamwala, higa wanavemwamwala-moꞋa.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ada Iya omi faꞋimiya gahawahegeku amine, kadu omi taumiyao agaimiya wanaveꞋahawahawahega. Au hidede amine Iya gavehimeyemi.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 KaꞋi kaliva tobohiyaneyao faꞋidiya yawaina tauna ginanuhegena digo, bana velemoꞋena nuwanuwana badiꞋiyao, au yana hawahega lakahi-moꞋena.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ada omiꞋiyao ma kaꞋi yaku vehimeya wanadibudibumuhigena digo, omi Iya tobohiyakweyao.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Au waꞋita, bana agetoga gavaimi yana tovehimeya ginuwanuwa ma keke gidahalamaneni, faꞋina bana againe keke gidahawavemogataleni. Boi gavewagami agetoga tu tova adamoya gahawavetobohiyanemi, faꞋina nuwanuwa moyaꞋaina Kamaku againe ganogalina-ma omi agaimiya gahawavemogatalena.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Omi keke wadavenuwadadaneku, keke. Au Iya gavenuwadadanemi gavegidemi be wanana wanayoyo be guwami ginaduva-vagata. Ada au gavadi aku eganeya Kamaku wanaveꞋoꞋolena, medema ginavelemi.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Gavehimeyemi hidede amine. Omi taumiyao agaimiya wanaveꞋahawahawahega.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Tu kaꞋi badi kaliva Yaubada hikilowena-ma omi agaimiya hinavenibaina amine, au Iya wananuwa-nunauyeku wanagayo, Yada Kaiwabu babiya gimiyami ana toveya, badi BanaꞋe himidivenibainena.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 KaꞋi omi tokilowa yadi yoꞋo kalivai-dina digo, badi taudiyao hiveꞋanuwakabubu amine, kadu omi hidanuwakabubuyemi. Tu Iya gavenuwadadanemi be yaku yoꞋo agaidiya waluku faꞋina, omi keke badi tokilowa yadi yoꞋo kalivai-dina. Ada tokilowa hivenibainemi, faꞋina keke yadi yoꞋo agaidiya wadamiyami.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Yaku gahe wananuwa-nunauyena gagayo, Agetoga yana tovehimeya keke gidakaiwabuhegeni. Iya yami tovehimeya hivekwageyeku faꞋina, kadu omi aku agetoga hinavekwageyemi. KaꞋi yaku laumamala hidadibumuhigena digo, kadu yami laumamala hidadibumuhigena.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Tu omi aku egana wavetumaganena faꞋina, hinakivekoyomi Iya galukahihiyena amine. BanaꞋe giꞋiveniniseku-ma keke hidahalamaneni faꞋina, au hidedemi hinahuluvimi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 KaꞋi Iya keke gadahobuꞋela tokilowa gadakivetuvetunudi digo, keke vita hidawahini. Au ahe gakivetuvetunudi tu bonaku keke hidaꞋabini faꞋina adi wavita, keke adifaiweya hinagahe vaita badi fanifanidiyao.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Gava kaliva Iya givenibaineku, medema kadu Kamaku givenibainena.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Gugai fifiwaladi boi keke tamo hakwadi gidafaisewani-ma Iya badi matadiya gafaisewadi. KaꞋi keke gugai-dina gadafaisewadi digo, kadu keke vita hidawahini, tu yaku gugai ahe hiꞋitana nonogana Iya hivenibaineku Kamaku buyeꞋi, faꞋina badi adi wavita.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Au hidede amine hivenibaineku be gahe saꞋeyana yadi buki-vehimeya againe tuwaina gidadauda-ma velemoꞋena ginalakayemu faꞋina gigayo,
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Tu Bana Toveluga Kamaku againe gimimiyami-ma ganaꞋiveninisena be ginahobuꞋela, higa AluꞋaluwa Mahalina ada BanaꞋe nuwanuwa velemoꞋena inubana. Au Kamaku againe ginatauya ginahobuꞋela be Iya faꞋikuya ginaꞋawatalatalaina.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kadu omiꞋiyao ma Iya faꞋikuya wanaꞋawatalatalaina, faꞋina yaku faisewa ana abaveꞋinuba againe buye kamimiyami be kanunauwena tova adamoya.” Au hidemi Yesu gigahe.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.