João 15
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Kadu Yesu gilukahihi gigayo, “IyaꞋeku ai veguveguwaku velemoꞋena, ada Bana Kamaku ai ana toꞋitaveꞋavina.
1 Jesus disse:
2 Kaliva hivetuvetumaganeku-ma badi laganiku. Hai kaliva keke yaku nuwanuwa amine hinahuluva, medema vaita laganiku keke gidayoyo, ada au medema Kamaku ginakuyadi be ginahegedi. Tu hai kaliva yaku nuwanuwa amine hihuluhuluva, medema vaita laganiku yoyoyona, ada au Kamaku yogo badi agaidiya ginavaihegena be hinayoyo guwadi moyaꞋaina.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Tu omiꞋiyao ma bonaku galumamalena-ma ahe wavetumaganena faꞋina, ahe wayegayega yogomi keke.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Au Iya agaikuya wanamiyamiyaveꞋavina, kadu omi agaimiya ganamiyaveꞋavina. KaꞋi aiguwa laganina keke ai-moꞋena againe ginamiyaveꞋavina digo, keke anafaiweya ginayoyo. Meda anafaiweya omiꞋiyao, kaꞋi keke Iya agaikuya wanamiyaveꞋavina, kadu keke amifaiweya yaku nuwanuwa amine wanahuluva.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 E, IyaꞋeku ai veguveguwaku tu omiꞋiyao laganiku. Hakwadi o Iya agaikuya umiyamiyaveꞋavina kadu againiya Iya ganamiyaveꞋavina, au unayoyoyo lakahina. KaꞋi o akaibe tu keke Iya oꞋeni buye, kadu keke tamo huluva hagihagina afaiweya.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 KaꞋi hakwadi o Iya agaikuya keke unamiyaveꞋavina, aiguwa laganina koyona hihegena be gibou amine, meda Kamaku o ginahege. Ada au laganina koyona hihegena tu tamo hakwadi yana ai faꞋina gikwakwana ada giꞋalahina.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Tu kaꞋi omi Iya agaikuya wanamiyaveꞋavina ada bonaku aseꞋasemiya ginadauda tova moyaꞋaina amine o, gavadi faꞋina nuwanuwami wanaveꞋoꞋola, au wanaveꞋoꞋola be velemoꞋena wananuhagana.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 KaꞋi wanayoyo lakahina higa Yaubada yana nuwanuwa amine wanahuluhuluva tova moyaꞋaina, au kaliva Kamaku ana egana hinakilakahina kadu hinaꞋitami hinagayo, WaꞋita, wona velemona badiꞋiyao Yesu ana tomuliya.
8 E a natureza
9 Tu Kamaku nuwanuwana IyaꞋeku amine, meda Iya nuwanuwaku omiꞋiyao. Iya agaikuya wanamiyamiyaveꞋavina be yaku nuwanuwa omi agaimiya gaseusena-ma wanaꞋayaꞋayaunena tova moyaꞋaina.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Kamaku yana vehimeya gadibudibumuhigena, ada au yana nuwanuwa Iya agaikuya gaꞋayaꞋayaunena tova moyaꞋaina. Meda anafaiweya kaꞋi yaku vehimeya omi wanadibudibumuhigena amine o, yaku nuwanuwa omi agaimiya wanaꞋayaꞋayaunena tova moyaꞋaina.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Au hidede amine gagahemi be Iya gavemwamwala amine, meda omi wanavemwamwala, higa wanavemwamwala-moꞋa.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ada Iya omi faꞋimiya gahawahegeku amine, kadu omi taumiyao agaimiya wanaveꞋahawahawahega. Au hidede amine Iya gavehimeyemi.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 KaꞋi kaliva tobohiyaneyao faꞋidiya yawaina tauna ginanuhegena digo, bana velemoꞋena nuwanuwana badiꞋiyao, au yana hawahega lakahi-moꞋena.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ada omiꞋiyao ma kaꞋi yaku vehimeya wanadibudibumuhigena digo, omi Iya tobohiyakweyao.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Au waꞋita, bana agetoga gavaimi yana tovehimeya ginuwanuwa ma keke gidahalamaneni, faꞋina bana againe keke gidahawavemogataleni. Boi gavewagami agetoga tu tova adamoya gahawavetobohiyanemi, faꞋina nuwanuwa moyaꞋaina Kamaku againe ganogalina-ma omi agaimiya gahawavemogatalena.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Omi keke wadavenuwadadaneku, keke. Au Iya gavenuwadadanemi gavegidemi be wanana wanayoyo be guwami ginaduva-vagata. Ada au gavadi aku eganeya Kamaku wanaveꞋoꞋolena, medema ginavelemi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Gavehimeyemi hidede amine. Omi taumiyao agaimiya wanaveꞋahawahawahega.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Tu kaꞋi badi kaliva Yaubada hikilowena-ma omi agaimiya hinavenibaina amine, au Iya wananuwa-nunauyeku wanagayo, Yada Kaiwabu babiya gimiyami ana toveya, badi BanaꞋe himidivenibainena.
18 Jesus continuou:
19 KaꞋi omi tokilowa yadi yoꞋo kalivai-dina digo, badi taudiyao hiveꞋanuwakabubu amine, kadu omi hidanuwakabubuyemi. Tu Iya gavenuwadadanemi be yaku yoꞋo agaidiya waluku faꞋina, omi keke badi tokilowa yadi yoꞋo kalivai-dina. Ada tokilowa hivenibainemi, faꞋina keke yadi yoꞋo agaidiya wadamiyami.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Yaku gahe wananuwa-nunauyena gagayo, Agetoga yana tovehimeya keke gidakaiwabuhegeni. Iya yami tovehimeya hivekwageyeku faꞋina, kadu omi aku agetoga hinavekwageyemi. KaꞋi yaku laumamala hidadibumuhigena digo, kadu yami laumamala hidadibumuhigena.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Tu omi aku egana wavetumaganena faꞋina, hinakivekoyomi Iya galukahihiyena amine. BanaꞋe giꞋiveniniseku-ma keke hidahalamaneni faꞋina, au hidedemi hinahuluvimi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 KaꞋi Iya keke gadahobuꞋela tokilowa gadakivetuvetunudi digo, keke vita hidawahini. Au ahe gakivetuvetunudi tu bonaku keke hidaꞋabini faꞋina adi wavita, keke adifaiweya hinagahe vaita badi fanifanidiyao.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Gava kaliva Iya givenibaineku, medema kadu Kamaku givenibainena.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Gugai fifiwaladi boi keke tamo hakwadi gidafaisewani-ma Iya badi matadiya gafaisewadi. KaꞋi keke gugai-dina gadafaisewadi digo, kadu keke vita hidawahini, tu yaku gugai ahe hiꞋitana nonogana Iya hivenibaineku Kamaku buyeꞋi, faꞋina badi adi wavita.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Au hidede amine hivenibaineku be gahe saꞋeyana yadi buki-vehimeya againe tuwaina gidadauda-ma velemoꞋena ginalakayemu faꞋina gigayo,
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Tu Bana Toveluga Kamaku againe gimimiyami-ma ganaꞋiveninisena be ginahobuꞋela, higa AluꞋaluwa Mahalina ada BanaꞋe nuwanuwa velemoꞋena inubana. Au Kamaku againe ginatauya ginahobuꞋela be Iya faꞋikuya ginaꞋawatalatalaina.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kadu omiꞋiyao ma Iya faꞋikuya wanaꞋawatalatalaina, faꞋina yaku faisewa ana abaveꞋinuba againe buye kamimiyami be kanunauwena tova adamoya.” Au hidemi Yesu gigahe.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.