Hebreus 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule tobohiyakweyao, omi Yaubada yana yoꞋogaga faꞋina gisevehailemi, ada kadu gikovami be aimo yana yoꞋo lobameya wanamiyami. Bana Yesu wananuwa-nunauyena, BanaꞋe Yaubada giꞋiveninisena ada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ide faꞋideya gisena be Yaubada ana vetumagana kaꞋabiꞋabina-ma againe ginagonagoyeda.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Yesu mena faisewai-nadi faꞋina Yaubada givegidena-ma gibonabonaꞋabiyena. E, tuwai-moꞋena Mosese Yaubada yana yoꞋo hinafadiya giꞋidibumuhiga amine, meda anafaiweya tova moyaꞋaina Yesu giꞋidibumuhiga be Yaubada bonana matatabuna giꞋabina.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 WaꞋita, manuwa vewaga ana ita kaliva hinadavana tu manuwai-nadi ana toꞋaiyogona hinadava-moꞋena. Meda anafaiweya Mosese bana vaita Yaubada yana manuwa ana yowana amine ma kadavana, tu Yesu Tauna Yaubada yana manuwa ana toꞋaiyogona, higa yana yoꞋogaga adi toꞋihagihagi, kadava-moꞋena. Bana Mosese kikaiwabuna tu Bana Yesu kikaiwabu-moꞋena.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Manuwa saꞋeyana saꞋeyana keke tauna gidamidi, au kaliva hikivemididina. Meda anafaiweya Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋo keke taudiyao hidatubuyemu, au Yaubada yana vehimeya againe hitubuyemu faꞋina Bana gaitoma moyaꞋaidi inubadi.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Bana Mosese ma Yaubada ana agetoga, ada yana yoꞋo matatabudi hinafadiya bana bonabonaꞋabina be gavaimi Yaubada yana nuwanuwa aimo tova mulina ginagaheyena, medema faꞋina giꞋawatalatalaina.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Tu Bana Yesu ma keke Yaubada ana agetoga au Natuna, ada Bana bonabonaꞋabina be Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋogaga agaidiya givehivehimeya. Ada ide Yaubada yana yoꞋogaga. KaꞋi yada waꞋasevatu kanaꞋatuvefaꞋila be gavadi aimo Yaubada ide faꞋideya ginagani-ma yada wavemwamwala kanalubode-moꞋena amine o, ide velemoꞋena Yaubada yana yoꞋogaga kamimiyami.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Mene babigaga againe badi bwanenemiyao
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Hidede amine hivekwaulaugeku faꞋina,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 FaꞋina badi agaidiya ganuwakoyo lakahina
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Tobohiyakweyao, tuwai-moꞋena bwanenemiyao tagadi kuluna keke Yaubada yana abaveyawai againe hidaluku, faꞋina taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke tamo hakwadi agaimiya nuwanuwa koyona aseꞋasene ginadauda-yo yana vetumagana ginahegeni-yo Yaubada Tomiya-vagata ginavekwaulaugeni.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Yaubada ide kaliva agaideya tova gihawahegena be againe bonana kanavenogalena. Tovai-nadi givewagana tova adamoya, ada tovai-nadi aimo gidadauda againe, tova tova buye wanaveꞋakivetuvetunu be yami vetumagana againe wanafaiwala ada keke tamo hakwadi agaimiya dewa koyona nuwana ginavaini-yo tagana ginakulukulu.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Boi tuwaina kavebutu Yesu againe kavetumagana. KaꞋi yada vetumagana kanakiveꞋavina, kanaꞋatuvefaꞋila kananunauwena yawaida ana aituheya, au ide velemoꞋena Keliso buye kavetobohiyana.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Mena Yaubada yana gahe saꞋeyana ahe gayakahina-ma kadu kanaꞋitanuwenuwena, gigayo,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ma gaveyao Yaubada bonana hinogalini tu hivekwaulaugeni? Au badi moyaꞋaidi Mosese ginagoyedi be Idifita hiꞋotayabuyabuna-ma kalivai-dina.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Kadu gaveyao agaidiya Yaubada ginuwanuwakoyo malamala foti agaidiya? Au badi dewa koyona hififaisewani-yo hiꞋalika be luludi babigaga againe giꞋiyauyaulena-ma kalivai-dina.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Ada kadu gaveyao faꞋidiya Yaubada giwonadabadaba gigayo, Abaga badi faꞋidiya gahawahegena-ma keke againe hinaluku be Iya agaikuya hinaveyawai, keke-moꞋa? Au badi bonana keke hidavenogaleni-ma agaidiya hidede amine gigahe.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Badi yadi dewa koyona againe halamana kavaina. Keke Yaubada hidavetumaganeni faꞋina, abaga Yaubada yadi abaveyawai faꞋina gikidewedewena-ma againe keke adifaiweya hidaluku.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.