Hebreus 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siule tobohiyakweyao, omi Yaubada yana yoꞋogaga faꞋina gisevehailemi, ada kadu gikovami be aimo yana yoꞋo lobameya wanamiyami. Bana Yesu wananuwa-nunauyena, BanaꞋe Yaubada giꞋiveninisena ada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ide faꞋideya gisena be Yaubada ana vetumagana kaꞋabiꞋabina-ma againe ginagonagoyeda.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Yesu mena faisewai-nadi faꞋina Yaubada givegidena-ma gibonabonaꞋabiyena. E, tuwai-moꞋena Mosese Yaubada yana yoꞋo hinafadiya giꞋidibumuhiga amine, meda anafaiweya tova moyaꞋaina Yesu giꞋidibumuhiga be Yaubada bonana matatabuna giꞋabina.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 WaꞋita, manuwa vewaga ana ita kaliva hinadavana tu manuwai-nadi ana toꞋaiyogona hinadava-moꞋena. Meda anafaiweya Mosese bana vaita Yaubada yana manuwa ana yowana amine ma kadavana, tu Yesu Tauna Yaubada yana manuwa ana toꞋaiyogona, higa yana yoꞋogaga adi toꞋihagihagi, kadava-moꞋena. Bana Mosese kikaiwabuna tu Bana Yesu kikaiwabu-moꞋena.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Manuwa saꞋeyana saꞋeyana keke tauna gidamidi, au kaliva hikivemididina. Meda anafaiweya Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋo keke taudiyao hidatubuyemu, au Yaubada yana vehimeya againe hitubuyemu faꞋina Bana gaitoma moyaꞋaidi inubadi.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Bana Mosese ma Yaubada ana agetoga, ada yana yoꞋo matatabudi hinafadiya bana bonabonaꞋabina be gavaimi Yaubada yana nuwanuwa aimo tova mulina ginagaheyena, medema faꞋina giꞋawatalatalaina.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Tu Bana Yesu ma keke Yaubada ana agetoga au Natuna, ada Bana bonabonaꞋabina be Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋogaga agaidiya givehivehimeya. Ada ide Yaubada yana yoꞋogaga. KaꞋi yada waꞋasevatu kanaꞋatuvefaꞋila be gavadi aimo Yaubada ide faꞋideya ginagani-ma yada wavemwamwala kanalubode-moꞋena amine o, ide velemoꞋena Yaubada yana yoꞋogaga kamimiyami.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Mene babigaga againe badi bwanenemiyao
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Hidede amine hivekwaulaugeku faꞋina,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 FaꞋina badi agaidiya ganuwakoyo lakahina
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Tobohiyakweyao, tuwai-moꞋena bwanenemiyao tagadi kuluna keke Yaubada yana abaveyawai againe hidaluku, faꞋina taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke tamo hakwadi agaimiya nuwanuwa koyona aseꞋasene ginadauda-yo yana vetumagana ginahegeni-yo Yaubada Tomiya-vagata ginavekwaulaugeni.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Yaubada ide kaliva agaideya tova gihawahegena be againe bonana kanavenogalena. Tovai-nadi givewagana tova adamoya, ada tovai-nadi aimo gidadauda againe, tova tova buye wanaveꞋakivetuvetunu be yami vetumagana againe wanafaiwala ada keke tamo hakwadi agaimiya dewa koyona nuwana ginavaini-yo tagana ginakulukulu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Boi tuwaina kavebutu Yesu againe kavetumagana. KaꞋi yada vetumagana kanakiveꞋavina, kanaꞋatuvefaꞋila kananunauwena yawaida ana aituheya, au ide velemoꞋena Keliso buye kavetobohiyana.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Mena Yaubada yana gahe saꞋeyana ahe gayakahina-ma kadu kanaꞋitanuwenuwena, gigayo,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ma gaveyao Yaubada bonana hinogalini tu hivekwaulaugeni? Au badi moyaꞋaidi Mosese ginagoyedi be Idifita hiꞋotayabuyabuna-ma kalivai-dina.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Kadu gaveyao agaidiya Yaubada ginuwanuwakoyo malamala foti agaidiya? Au badi dewa koyona hififaisewani-yo hiꞋalika be luludi babigaga againe giꞋiyauyaulena-ma kalivai-dina.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ada kadu gaveyao faꞋidiya Yaubada giwonadabadaba gigayo, Abaga badi faꞋidiya gahawahegena-ma keke againe hinaluku be Iya agaikuya hinaveyawai, keke-moꞋa? Au badi bonana keke hidavenogaleni-ma agaidiya hidede amine gigahe.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Badi yadi dewa koyona againe halamana kavaina. Keke Yaubada hidavetumaganeni faꞋina, abaga Yaubada yadi abaveyawai faꞋina gikidewedewena-ma againe keke adifaiweya hidaluku.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.