Hebreus 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siule tobohiyakweyao, omi Yaubada yana yoꞋogaga faꞋina gisevehailemi, ada kadu gikovami be aimo yana yoꞋo lobameya wanamiyami. Bana Yesu wananuwa-nunauyena, BanaꞋe Yaubada giꞋiveninisena ada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ide faꞋideya gisena be Yaubada ana vetumagana kaꞋabiꞋabina-ma againe ginagonagoyeda.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Yesu mena faisewai-nadi faꞋina Yaubada givegidena-ma gibonabonaꞋabiyena. E, tuwai-moꞋena Mosese Yaubada yana yoꞋo hinafadiya giꞋidibumuhiga amine, meda anafaiweya tova moyaꞋaina Yesu giꞋidibumuhiga be Yaubada bonana matatabuna giꞋabina.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 WaꞋita, manuwa vewaga ana ita kaliva hinadavana tu manuwai-nadi ana toꞋaiyogona hinadava-moꞋena. Meda anafaiweya Mosese bana vaita Yaubada yana manuwa ana yowana amine ma kadavana, tu Yesu Tauna Yaubada yana manuwa ana toꞋaiyogona, higa yana yoꞋogaga adi toꞋihagihagi, kadava-moꞋena. Bana Mosese kikaiwabuna tu Bana Yesu kikaiwabu-moꞋena.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Manuwa saꞋeyana saꞋeyana keke tauna gidamidi, au kaliva hikivemididina. Meda anafaiweya Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋo keke taudiyao hidatubuyemu, au Yaubada yana vehimeya againe hitubuyemu faꞋina Bana gaitoma moyaꞋaidi inubadi.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Bana Mosese ma Yaubada ana agetoga, ada yana yoꞋo matatabudi hinafadiya bana bonabonaꞋabina be gavaimi Yaubada yana nuwanuwa aimo tova mulina ginagaheyena, medema faꞋina giꞋawatalatalaina.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Tu Bana Yesu ma keke Yaubada ana agetoga au Natuna, ada Bana bonabonaꞋabina be Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋogaga agaidiya givehivehimeya. Ada ide Yaubada yana yoꞋogaga. KaꞋi yada waꞋasevatu kanaꞋatuvefaꞋila be gavadi aimo Yaubada ide faꞋideya ginagani-ma yada wavemwamwala kanalubode-moꞋena amine o, ide velemoꞋena Yaubada yana yoꞋogaga kamimiyami.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Mene babigaga againe badi bwanenemiyao
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Hidede amine hivekwaulaugeku faꞋina,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 FaꞋina badi agaidiya ganuwakoyo lakahina
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Tobohiyakweyao, tuwai-moꞋena bwanenemiyao tagadi kuluna keke Yaubada yana abaveyawai againe hidaluku, faꞋina taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke tamo hakwadi agaimiya nuwanuwa koyona aseꞋasene ginadauda-yo yana vetumagana ginahegeni-yo Yaubada Tomiya-vagata ginavekwaulaugeni.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Yaubada ide kaliva agaideya tova gihawahegena be againe bonana kanavenogalena. Tovai-nadi givewagana tova adamoya, ada tovai-nadi aimo gidadauda againe, tova tova buye wanaveꞋakivetuvetunu be yami vetumagana againe wanafaiwala ada keke tamo hakwadi agaimiya dewa koyona nuwana ginavaini-yo tagana ginakulukulu.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Boi tuwaina kavebutu Yesu againe kavetumagana. KaꞋi yada vetumagana kanakiveꞋavina, kanaꞋatuvefaꞋila kananunauwena yawaida ana aituheya, au ide velemoꞋena Keliso buye kavetobohiyana.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Mena Yaubada yana gahe saꞋeyana ahe gayakahina-ma kadu kanaꞋitanuwenuwena, gigayo,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ma gaveyao Yaubada bonana hinogalini tu hivekwaulaugeni? Au badi moyaꞋaidi Mosese ginagoyedi be Idifita hiꞋotayabuyabuna-ma kalivai-dina.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Kadu gaveyao agaidiya Yaubada ginuwanuwakoyo malamala foti agaidiya? Au badi dewa koyona hififaisewani-yo hiꞋalika be luludi babigaga againe giꞋiyauyaulena-ma kalivai-dina.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ada kadu gaveyao faꞋidiya Yaubada giwonadabadaba gigayo, Abaga badi faꞋidiya gahawahegena-ma keke againe hinaluku be Iya agaikuya hinaveyawai, keke-moꞋa? Au badi bonana keke hidavenogaleni-ma agaidiya hidede amine gigahe.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Badi yadi dewa koyona againe halamana kavaina. Keke Yaubada hidavetumaganeni faꞋina, abaga Yaubada yadi abaveyawai faꞋina gikidewedewena-ma againe keke adifaiweya hidaluku.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.