Hebreus 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siule tobohiyakweyao, omi Yaubada yana yoꞋogaga faꞋina gisevehailemi, ada kadu gikovami be aimo yana yoꞋo lobameya wanamiyami. Bana Yesu wananuwa-nunauyena, BanaꞋe Yaubada giꞋiveninisena ada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ide faꞋideya gisena be Yaubada ana vetumagana kaꞋabiꞋabina-ma againe ginagonagoyeda.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yesu mena faisewai-nadi faꞋina Yaubada givegidena-ma gibonabonaꞋabiyena. E, tuwai-moꞋena Mosese Yaubada yana yoꞋo hinafadiya giꞋidibumuhiga amine, meda anafaiweya tova moyaꞋaina Yesu giꞋidibumuhiga be Yaubada bonana matatabuna giꞋabina.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 WaꞋita, manuwa vewaga ana ita kaliva hinadavana tu manuwai-nadi ana toꞋaiyogona hinadava-moꞋena. Meda anafaiweya Mosese bana vaita Yaubada yana manuwa ana yowana amine ma kadavana, tu Yesu Tauna Yaubada yana manuwa ana toꞋaiyogona, higa yana yoꞋogaga adi toꞋihagihagi, kadava-moꞋena. Bana Mosese kikaiwabuna tu Bana Yesu kikaiwabu-moꞋena.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Manuwa saꞋeyana saꞋeyana keke tauna gidamidi, au kaliva hikivemididina. Meda anafaiweya Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋo keke taudiyao hidatubuyemu, au Yaubada yana vehimeya againe hitubuyemu faꞋina Bana gaitoma moyaꞋaidi inubadi.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Bana Mosese ma Yaubada ana agetoga, ada yana yoꞋo matatabudi hinafadiya bana bonabonaꞋabina be gavaimi Yaubada yana nuwanuwa aimo tova mulina ginagaheyena, medema faꞋina giꞋawatalatalaina.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Tu Bana Yesu ma keke Yaubada ana agetoga au Natuna, ada Bana bonabonaꞋabina be Yaubada yana manuwa higa yana yoꞋogaga agaidiya givehivehimeya. Ada ide Yaubada yana yoꞋogaga. KaꞋi yada waꞋasevatu kanaꞋatuvefaꞋila be gavadi aimo Yaubada ide faꞋideya ginagani-ma yada wavemwamwala kanalubode-moꞋena amine o, ide velemoꞋena Yaubada yana yoꞋogaga kamimiyami.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Mene babigaga againe badi bwanenemiyao
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Hidede amine hivekwaulaugeku faꞋina,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 FaꞋina badi agaidiya ganuwakoyo lakahina
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Tobohiyakweyao, tuwai-moꞋena bwanenemiyao tagadi kuluna keke Yaubada yana abaveyawai againe hidaluku, faꞋina taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke tamo hakwadi agaimiya nuwanuwa koyona aseꞋasene ginadauda-yo yana vetumagana ginahegeni-yo Yaubada Tomiya-vagata ginavekwaulaugeni.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Yaubada ide kaliva agaideya tova gihawahegena be againe bonana kanavenogalena. Tovai-nadi givewagana tova adamoya, ada tovai-nadi aimo gidadauda againe, tova tova buye wanaveꞋakivetuvetunu be yami vetumagana againe wanafaiwala ada keke tamo hakwadi agaimiya dewa koyona nuwana ginavaini-yo tagana ginakulukulu.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Boi tuwaina kavebutu Yesu againe kavetumagana. KaꞋi yada vetumagana kanakiveꞋavina, kanaꞋatuvefaꞋila kananunauwena yawaida ana aituheya, au ide velemoꞋena Keliso buye kavetobohiyana.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Mena Yaubada yana gahe saꞋeyana ahe gayakahina-ma kadu kanaꞋitanuwenuwena, gigayo,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ma gaveyao Yaubada bonana hinogalini tu hivekwaulaugeni? Au badi moyaꞋaidi Mosese ginagoyedi be Idifita hiꞋotayabuyabuna-ma kalivai-dina.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kadu gaveyao agaidiya Yaubada ginuwanuwakoyo malamala foti agaidiya? Au badi dewa koyona hififaisewani-yo hiꞋalika be luludi babigaga againe giꞋiyauyaulena-ma kalivai-dina.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ada kadu gaveyao faꞋidiya Yaubada giwonadabadaba gigayo, Abaga badi faꞋidiya gahawahegena-ma keke againe hinaluku be Iya agaikuya hinaveyawai, keke-moꞋa? Au badi bonana keke hidavenogaleni-ma agaidiya hidede amine gigahe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Badi yadi dewa koyona againe halamana kavaina. Keke Yaubada hidavetumaganeni faꞋina, abaga Yaubada yadi abaveyawai faꞋina gikidewedewena-ma againe keke adifaiweya hidaluku.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.