Efésios 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Tu omi Yaubada gikovami-ma ganagahevagadonemi. Iya deliya hiseku be Kaiwabu faꞋina yogoyogoniku gamimiyami-ma gagahegahevagadonemi be gava dewa Yaubada yana kaliva gilubodadi medede amine wanadewadewa.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tova moyaꞋaina wananuwanuwahobu be kadu kaliva umaumadiyao amine wanahuluhuluva. WanaꞋatuvefaꞋila, e yami wanuwakabubu tobohiyamiyao wanaꞋatuvefaꞋiledi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 WanaꞋitaveꞋavimi be AluꞋaluwa Mahalina giꞋivesaꞋeyami amine, yami nuwanuwa saꞋeyana againe wanamiyami be niwalova ana ala hinagene wanamiyami.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ide Kaiwabu wowona au saꞋeyanaga kadu AluꞋaluwana saꞋeyanaga. Meda anafaiweya gavadi aimo omi faꞋimiya ginaga-ma faꞋina gikovami be walulauboda, medema abalulauboda saꞋeyanaga.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kadu yada Kaiwabu saꞋeyanaga, yada abavetumagana saꞋeyanaga, yada bafitaiso saꞋeyanaga.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kadu moyaꞋaida yada Yaubada saꞋeyanaga ada Tamada saꞋeyanaga, BanaꞋe moyaꞋaida givehimeyeda, yana faiwala moyaꞋaida agaideya gififaisewa, Tauna moyaꞋaida nuwahinagedeya gimimiyami.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 MoyaꞋaida kavesaꞋeya tu Yaubada ide saꞋeyana saꞋeyana ginuwadogeda-yo ada vehimeya tulina tulina giveleda, ada medema Keliso yana abavetala Tauna gifolakena amine.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Meda Keliso yana folaka faꞋina Veyao Tuwaina ana buki gigahe gigayo,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Yana gahe saꞋeyana “gilaka” ma, gavaimi ana nuwanuwa? Ana nuwanuwa hidede amine. Nagona babi gava dibune gihobuꞋela.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ada Bana gihobuꞋela Kalivai-nadi wese lobama getane-moꞋane gilaka be higa lobama be babi matatabudi Tauna againe ginavemaga-Ꞌowodi.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ada yana abavetala yana yoꞋo agaidiya gifolakena-ma hidede amine. Tufoidi adi vehimeya ma afositolo yadi faisewa, tufoidi Yaubada yana venuwaꞋata gitunevehabalutugidi-ma hinaꞋawatalatalainena, tufoidi kibababala ana venuwaꞋata hinalumamale-dadanena. Ada tufoidi adi vehimeya ma Yaubada yana sifi adi toꞋitaveꞋavina kadu adi tovehawala.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Keliso vehimeya medede amine gifolakena be higa mena kalivai-dina yadi faisewa againe Yaubada yana yoꞋogaga hinaꞋihagihagiyeda-yo tovetumagana moyaꞋaida Keliso yana faisewa againe kanaꞋidibumuhiga, ada au Keliso wowona ginatubutubuga.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Au hidedemi Keliso wowona ginatubutubuga tu ide yana kaliva yana vevine moyaꞋaida yada vetumagana againe kadu Yaubada Natuna ana halamana againe kananuwanuwa saꞋeyana be kanaveꞋasevatu. E, Bana Keliso nuwanuwa yamumunaga againe gimaga-moꞋa be giveꞋasevatu amine, ide yana nuwanuwa yamumunaga againe kanamaga-moꞋa be kanaveꞋasevatu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 KaꞋi mededemi kanaveꞋasevatu amine, aimo keke vaita weꞋoweꞋo yadi nuwanuwa tulina tulina amine kanamiyami. Lefo lakahina waka giluluvilavilana waꞋamine waꞋamine o kaꞋi bolimana ai lukumina gitafitafivilavilana amine, keke vehawala tulina tulina waꞋamine waꞋamine kanamulimuliyeni be kaliva aikaunuwanuwadiyao yadi bonayafayafa againe hinanuwaꞋabiyeda be higa eda tunutunugina kanahegeni.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Keke medede amine kanaꞋabinuwanuwa, au yada wanuwanuwa hawahawahegana nuwanuwa velemoꞋena kanagahegaheyeni-yo au yada dewa moyaꞋaina againe Keliso ana itaꞋita amine kanalakalakata, higa Bana uꞋuda.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ada Bana uꞋuda faꞋina, ide saꞋeyana saꞋeyana vaita waloga amine Keliso wowona againe kaveꞋetohavihavida, ada ide waloga saꞋeyana saꞋeyana yada faiwala Keliso uꞋuda againe giꞋelaꞋela be moyaꞋaida buye kaveꞋaveluveluga. Kadu kaꞋi saꞋeyana saꞋeyana yada faisewa tulina tulina kaꞋitaꞋitaveꞋavina amine, wowona matatabuna gitubutubuga gitubutubuga tu ide wowonai-nadi buye kaveꞋahawahawahega-yo taudeyao kakivetubugida be kaveꞋasevatu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Nuwadi givewaba be wowomumu ana ayauna keke hidahalamaneni faꞋina, nuwanuwa ayaꞋayafanina againe hivetalaiyedi be yamadada tulina tulina hihuluvidi, keke maꞋita hidaꞋilova.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Tu omiꞋiyao ma Keliso againe wasikulu tu ana halamana keke mena dewai-nadi koyo-moꞋena amine wadavaini.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Omi velemodi Keliso waꞋitahalamanena ada Bana yana yoꞋo agaidiya waluku-yo vehawala nuwanuwa velemoꞋena Yesu giyemaunena-ma amine wanogalina.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 — ausente —
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 — ausente —
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 — ausente —
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tu nuwami ivaguna Keliso amine wanahuluhuluva faꞋina, veꞋalololo matatabuna wanavenikohiyena. MoyaꞋaida yoꞋo saꞋeyana kalivai-dina faꞋina, omi saꞋeyana saꞋeyana tobohiyamiyao agaidiya wanagahe velemoꞋena.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Dewa koyona faꞋina wananuwakoyo tu keke wananunauweni be taumiyao wanakoyo. Yami nuwakoyo keke wananunauweni mala ginabogi, au ginamaduhavaina.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 FaꞋina keke taumiyao ami wanafali wanayauni be Setani ginaluku.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Hai kaliva gikikaiꞋafu, medema kaiꞋafu ginaꞋilovena, au ginavebutu ginafifaisewa. E, tauna nimane ginafaisewa hagihagina be higa badi koyokoyo tamo gavadi againe anafaiweya ginanuwakabubuyedi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Kadu wonakoyokoyo keke-moꞋa awamiya ginayemu. Au gahe yamumunaga wanayakayakahina, ada gavadi gavadi tobohiyamiyao gilubodadi, medema wanagahegaheyena be wanakivetoyogidi kadu wanaꞋihagihagiyedi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ada keke Yaubada AluꞋaluwana Mahamahalina aseꞋuꞋaulolo wanaveleni. Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe gikibwami be higa aimo tova mulina tutuvehobu ana toveya, ami aiyauga-vagata wanavai-Ꞌowona.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 NuwakoyoveꞋine agodadaga ilaꞋa wanavenikohiyena. Auwe veꞋafaifaina kadu veyaina. Tobohiyamiyao adi kivekoyo ana nuwanuwa matatabuna wanavekwaulaugena.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Au buye wanaveꞋanuwakabubu kadu buye wanaveꞋahinekalikali. Ada Yaubada Keliso faꞋine yami koyona givenuwauluyena amine, meda omi tobohiyamiyao yadi koyona wanavenuwauluyena.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.