Efésios 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 Yo siule tobohiyakweyao moyaꞋaimi Efeso againe. Iya Folo Yaubada givegideku be Yesu Keliso yana kabu gavaina, higa yana afositolo adi maka giveleku. Omi Yaubada yana yoꞋo mahamahalimiyao Efeso againe yami leta gaꞋetoladina be wanaꞋitana. Omi higa Yaubada yana kaliva yana vevine mahamahalimiyao kadu Yesu Keliso againe wahawahegemi be wamiyamiyaveꞋavina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso hinanuwadogemi kadu aseꞋasemi hinakiveniwalovina.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 BanaꞋe yada Kaiwabu Yesu Keliso yana Yaubada kadu Tamana amanadi kanahawadavadavana. FaꞋina lobama ana lokolokofou moyaꞋaina aluꞋaluwada yana miya hagihagina faꞋina gihawahegena be ide Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma ginuwadogeda. Yaubada hidede amine ginuwadogeda faꞋina kanadavadavana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 — ausente —
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Mena yana nuwadoga lakahi-moꞋena againe ide Bana NatuꞋaseꞋasena buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma ginuwadogeda be higa Bana ana egana kanakilakahina kanagayo, “Ho Yaubada, ya nuwadoga keke kanawona!”
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Boi tuwai-lokalokana Yaubada Tauna nuwahinagene ginuwanuwa be givevai, ada mena yana nuwahinage boi sevasevauyana ma ide agaideya gihawavemogatalena. Bana Tauna yana inuba hagihagina againe Keliso faꞋina givevai.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ada yana vevai hidede amine. Yana aibubuna matatabuna tomiyalobama kadu tomiyababi ginavagaꞋauhida-yo kanavesaꞋeya be uꞋuda saꞋeyana, higa Keliso. Ada gaitoma moyaꞋaina adi aituha hinaluyabuna be tova gilubodana-ma ginalakayemu amine, Yaubada gaitoma moyaꞋaina ana vesaꞋeya Keliso dibune faꞋina gavaimi givehimeya, mededemi ginafaisewa.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 KaduꞋe, Yaubada ime Keliso buye aveꞋatutamoꞋaima-ma yana lokolokofou higa yana yoꞋo faꞋina giluwafama. E, boi tuwai-moꞋena yana vevai amine ime yana lokolokofou faꞋina givegide-vagahima. BanaꞋe gaitoma moyaꞋaina givehimeyedi, ada Tauna yana inuba kadu yana vevai amine hilakayemu.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ada au yana inuba kadu yana vevai amine givegide-vagahima be Yaubada yana kikaiwabu yama dewa hagihagina againe anayemaunena be kaliva hinaꞋitadavadavana, ime Yaubada yana Tovegida Keliso yana hobuꞋela faꞋina yama wavetumagana amaduvebutu alulauboda kalivai-mana.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Kadu omiꞋiyao meda anafaiweya laumamala Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena faꞋina, higa ami kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna wanogalini-yo Keliso wavetumaganena. Keliso againe wavetumagana be Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe gikibwami higa AluꞋaluwana giꞋiveninisena be givemagami, boi tuwaina giwonadabadaba vaita yana yoꞋogaga agaidiya ginahawahegena amine.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Bana AluꞋaluwa Mahalina ma vaita Yaubada yana kibwa ide agaideya amine, kadu kaliva kwamayoku gisetagona amine Yaubada AluꞋaluwa Mahalina nuwahinagedeya gisena be gisetagoda, higa vaita gavaimi yana lokolokofou moyaꞋaina ada duꞋu faꞋina giwonadabadaba, mededemi aimo ide agaideya ginasevefofona. AluꞋaluwa Mahalina againe gisetagoda be higa aimo ide Tauna yana yoꞋogaga ada tutuvehobu ginaluyabuni-yo ada aiyauga-vagata kanavai-Ꞌowona. Hidede amine Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe gikibwada, kadu aimo ada tutuvehobu faꞋina gisetagoda be higa yana kikaiwabu kaliva hinaꞋitadavadavana.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Tova moyaꞋaina gaveꞋoveꞋoꞋola be yada Kaiwabu Yesu Keliso yana Yaubada, higa Tamada Tokaiwabu-moꞋa, tagami ginakifolefolena. GaveꞋoveꞋoꞋola be AluꞋaluwa Mahalina againe tagami ginakifolefolena kadu nuwami ginakiyauna be Yaubada ana halamana agaimiya ginakabu-faꞋila.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 E, Yaubada gifaiwala-moꞋa be Keliso alikeya gisivemididina, Tauna iꞋatagine lobameya givehiyotona.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Wese lobama getane-moꞋane givetoga be gikaiwabu-moꞋa. E, tokikaiwabu kadu tovehimeya kadu tofaiwala kadu kauveya tulina tulina gikaiwabuhege-moꞋedi. Kadu Bana ana egana lakahi-moꞋena, ada gaveyao moyaꞋaidi adi egana kaliva hikikilakahina, medema Yesu gikaiwabuhegedi, ada keke vaita hida tovagaga againe gidakaiwabuhegedi, au kadu aimo tova mulina buyeꞋi.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 — ausente —
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.