Apocalipse 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gamiyami tu BanaꞋe didigaꞋuꞋuya givetogana-ma buki uwaꞋuwana nimana iꞋatagine gaꞋitana. Buki-nadi againe etoladi wafafalina gidadauda, ana itava bulava seveni vaita autafa amine.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ada lobama ana tovenuwaꞋata fifiwalana gaꞋitana, bana gikovaꞋawafatafata gigayo, “HakwaꞋadi yana waꞋabavehimeya gimimiyami-yo anafaiweya bulava ginagolohini-yo buki ginasiyagilini?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Tu keke tamo hakwadi lobameya o babiya o toꞋalika yadi abageya gidamiyami-yo anafaiweya buki gidasiyagilini-yo hinagene gidaꞋita.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ada keke tamo hakwadi yana waꞋabavehimeya hidanuhagani-yo anafaiweya buki gidasiyagilini be hinagene gidaꞋita amanadi faꞋina, iya gatagitagi lakahina.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Gatagitagi tu tomiyalobama adi tonagona adi yoꞋo kalivana saꞋeyana Yesu faꞋine gigaheku gigayo, “Keke unatagitagiya. UꞋita, bana tokaiwabu Devida bwanenena kikaiwabuna Yuda yana yoꞋo kalivana gifaiwalahegahega-moꞋa. BanaꞋe kaliva fifiwala-moꞋena ana egana Yuda yana yoꞋo ana Laiyoni. Bana gifaiwalahegahega-moꞋa faꞋina anafaiweya bulava seveni ginagolohidi be buki ginasiyagilina.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Gigahe-yo Sifi kabiꞋona gaꞋitana, didigaꞋuꞋu hinafane-moꞋane gimidi ada badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa kadu tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa himidififina. Bana Sifi kabiꞋona ana ita wakiꞋonina vaita gidaꞋalika be gidamididi-havagi, ada ana siko seveni kadu matana seveni, medema Yaubada AluꞋaluwana ana ita vaita aluꞋaluwa seveni amine, badi Yaubada fafali tulina tulina babiya giꞋiveninisedi amanadi.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Bana gina buki Yaubada iꞋatagine gidadauda-ma givaina.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Givaini-yo badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa kadu tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa Sifi kabiꞋona againe hiꞋiboꞋula-moꞋa. Badi saꞋeyana saꞋeyana agaidiya kweli ana abaꞋiveyamumu vaita kita hagihagina amine hidadauda, kadu nauꞋa gola againe hibubuna-ma hiꞋabina. Vanedimodimo ana egana inisenisi nauꞋa gola himaga, inisenisi ana nuwanuwa ma Yaubada yana yoꞋogaga yadi veꞋoꞋola Yaubada againe.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ada kweli ivaguna Yesu againe hikwelikweliyena higayo,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ahe ukilakahidi be ya abavehimeya againe
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 KaduꞋe gaꞋita-havagi be lobama ana tovenuwaꞋata keke saꞋeyadi agodi ganogalina, adi kilagalaga tausani tausani a gavaiyehi. Badi tovenuwaꞋata Yaubada yana didigaꞋuꞋu kadu badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa kadu tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa himidififidi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Agodi lakahina hikwelikweli higayo,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 KaduꞋe gaitoma moyaꞋaidi iꞋibubunidi lobameya babiya toꞋalika yadi abageya lehageya, e fafali moyaꞋaina agaidiya himimiyami-ma yadi kweli ganogalina. Higayo,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Au hidede amine moyaꞋaidi yadi kwelidavadava tu badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa higahe higayo, “Ehe hidedemi,” kadu badi tomiyalobama adi tonagona hiꞋiboꞋula-moꞋa be Kaiwabu luhei hihawadavadavadi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.