Apocalipse 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gamiyami tu BanaꞋe didigaꞋuꞋuya givetogana-ma buki uwaꞋuwana nimana iꞋatagine gaꞋitana. Buki-nadi againe etoladi wafafalina gidadauda, ana itava bulava seveni vaita autafa amine.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ada lobama ana tovenuwaꞋata fifiwalana gaꞋitana, bana gikovaꞋawafatafata gigayo, “HakwaꞋadi yana waꞋabavehimeya gimimiyami-yo anafaiweya bulava ginagolohini-yo buki ginasiyagilini?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Tu keke tamo hakwadi lobameya o babiya o toꞋalika yadi abageya gidamiyami-yo anafaiweya buki gidasiyagilini-yo hinagene gidaꞋita.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ada keke tamo hakwadi yana waꞋabavehimeya hidanuhagani-yo anafaiweya buki gidasiyagilini be hinagene gidaꞋita amanadi faꞋina, iya gatagitagi lakahina.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Gatagitagi tu tomiyalobama adi tonagona adi yoꞋo kalivana saꞋeyana Yesu faꞋine gigaheku gigayo, “Keke unatagitagiya. UꞋita, bana tokaiwabu Devida bwanenena kikaiwabuna Yuda yana yoꞋo kalivana gifaiwalahegahega-moꞋa. BanaꞋe kaliva fifiwala-moꞋena ana egana Yuda yana yoꞋo ana Laiyoni. Bana gifaiwalahegahega-moꞋa faꞋina anafaiweya bulava seveni ginagolohidi be buki ginasiyagilina.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Gigahe-yo Sifi kabiꞋona gaꞋitana, didigaꞋuꞋu hinafane-moꞋane gimidi ada badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa kadu tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa himidififina. Bana Sifi kabiꞋona ana ita wakiꞋonina vaita gidaꞋalika be gidamididi-havagi, ada ana siko seveni kadu matana seveni, medema Yaubada AluꞋaluwana ana ita vaita aluꞋaluwa seveni amine, badi Yaubada fafali tulina tulina babiya giꞋiveninisedi amanadi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Bana gina buki Yaubada iꞋatagine gidadauda-ma givaina.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Givaini-yo badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa kadu tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa Sifi kabiꞋona againe hiꞋiboꞋula-moꞋa. Badi saꞋeyana saꞋeyana agaidiya kweli ana abaꞋiveyamumu vaita kita hagihagina amine hidadauda, kadu nauꞋa gola againe hibubuna-ma hiꞋabina. Vanedimodimo ana egana inisenisi nauꞋa gola himaga, inisenisi ana nuwanuwa ma Yaubada yana yoꞋogaga yadi veꞋoꞋola Yaubada againe.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ada kweli ivaguna Yesu againe hikwelikweliyena higayo,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ahe ukilakahidi be ya abavehimeya againe
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 KaduꞋe gaꞋita-havagi be lobama ana tovenuwaꞋata keke saꞋeyadi agodi ganogalina, adi kilagalaga tausani tausani a gavaiyehi. Badi tovenuwaꞋata Yaubada yana didigaꞋuꞋu kadu badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa kadu tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa himidififidi.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Agodi lakahina hikwelikweli higayo,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 KaduꞋe gaitoma moyaꞋaidi iꞋibubunidi lobameya babiya toꞋalika yadi abageya lehageya, e fafali moyaꞋaina agaidiya himimiyami-ma yadi kweli ganogalina. Higayo,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Au hidede amine moyaꞋaidi yadi kwelidavadava tu badi wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa higahe higayo, “Ehe hidedemi,” kadu badi tomiyalobama adi tonagona hiꞋiboꞋula-moꞋa be Kaiwabu luhei hihawadavadavadi.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.