Apocalipse 2
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC
1 Kadu Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Efeso againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina badi miEfeso unagahedi unagayo,
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Yami dewa gahalamanena. Yami vediwe kadu yami atuvefaꞋila gahalamanena. Kadu omi gahalamanemi, keke nuwanuwami badi toveꞋalololo kaliva koyodiyao buye wanamiyami, ada badi higahe vaita taudiyao afositolo tu keke velemodi ma ahe wagaluvaluvadi-yo wahalamanena badi hiveꞋalololo.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Omi yaku kaliva faꞋina vita tulina tulina wanuhagana tu tova moyaꞋaina waꞋatuꞋatuvefaꞋiledi be yami vetumagana againe keke wadagakowakowa, au waꞋaseꞋasevatu.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Mena yami dewa hagihagina tu huluva saꞋeyana faꞋina ganadakeyemi. Boi nagona veꞋahawahawahega againe wamiyami, tu adamoya keke.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 VeꞋahawahawahega againe waꞋilova faꞋina, yami beꞋu lakahi-moꞋena. Au nuwami ginanunauyena be gavaiyaꞋamine wabeꞋu ma wanahalamanena. Wananuwavilami be boi nagona Iya faꞋikuya wanuwanuwa amine adamoya wanahuluhuluva. KaꞋi mena yami koyona keke wanavenikohiyeni digo, agaimiya ganaꞋela yami lamufa ana abasewadi ganalemami be wanamiya-kawowo.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Tu yami dewa saꞋeyana nuwaku gikiveyamumuna. Badi Nikolesi yana yoꞋo adi tufo yadi dewa koyo-moꞋena wavenikohiyena, meda Iya gavenikohiyena amine.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Omi watagami gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa, medema ganahawahegena be yawai-vagata ana ai againe ginaꞋa. Ai-nadi Yaubada yana faha Faladaisi againe gimidimidi. Au hidedemi bonaku.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Simena againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miSimena unagahedi unagayo,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Omi vita tulina tulina wanuhagana ma gahalamanena. Kadu gahalamanena omi koyokoyomiyao yami lokoloko hilemami tu Yaubada matane omi wakalivamiyao. Iya gahalamanena miYuda tufoidi hiveyaveyainemi. Badi kalivai-dina higahe vaita badi Yaubada yana yoꞋogaga. Manuwa-abavehawala ana egana sinagogi againe hitafatafalolo nonogana yadi dewa againe kahalamanedi higa badi Setani yana yoꞋo.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tova kabisona veꞋumagigi lakahina Iya faꞋikuya wananuhagana tu keke wanamatauta. Gagahemi Setani yana vehimeya againe tufoimi deliya hinasemi be yami vetumagana hinagaluvaluvana, ada aiyeta teni agaidiya vita lakahina wananuhagana be ginahavaina. KaꞋi nibaikweyao hinakivekoyomi higa hidaluveꞋalikami, au aiꞋadi yami wavetumagana agaikuya wanaluveꞋavina-vagata ada yami atuvefaꞋila fatana higa yawai-vagahimi ganavelemi.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Omi watagami gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa, medema alika anavelu kaliva koyodiyao hinanuhagana-ma keke-moꞋa ginakivekoyoni. Au hidedemi bonaku.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Fegamo againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miFegamo unagahedi unagayo,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Yami abamiyami gahalamanena. Mededei Setani givehivehimeya kaliva moyaꞋaidi bana againe hihawahegedi faꞋina. Atu omiꞋiyao ma Iya agaikuya aimo waluluveꞋavina, yami vetumagana keke wadahegeni. Mene yami melala Setani yana abavehimeya ma againe yaku tohawavemogatala ana egana Anidifasi Iya faꞋikuya giꞋatuvefaꞋila tu hiluveꞋalikana. Ana luveꞋalika waꞋitana nonogana keke wadanuyabuyabuku.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Wona velemona Iya faꞋikuya waꞋatuvefaꞋila tu yami dewa tufona faꞋina ganadakeyemi. Tuwai-moꞋena tovehimeya saꞋeyana ana egana Belaki nuwanuwana miIsileli ginaꞋivehamumudi. Ada falofita saꞋeyana ana egana Belamu bana Belaki miIsileli yadi bwavi ana eda givehawalena gigayo, KaꞋi miIsileli Yaubada matane hinakoyo, au Yaubada gaviya againe keke ginavelugadi. WananuwaꞋabiyedi be kevakeva mali kaliva kilumina agaidiya hihawadavadavayena-ma hinaꞋana, kadu udo tulina tulina agaidiya hinahawahegedi. Hidedemi Belamu givehawala-yo Belaki miIsileli mena koyonai-dina agaidiya givebeꞋudi be hibwavi.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Meda anafaiweya kaliva tufoimi yami yoꞋo agaimiya badi Nikolesi yana yoꞋo adi tufo yadi vehawala koyo-moꞋena himuliyena.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Mena dewai-dina gavenikohiyena faꞋina wananuwavilami. KaꞋi keke wananuwavilami digo, tova kabiꞋona agaimiya ganaꞋela badi kaliva koyodiyao feto awakuya giyemu-ma againe ganalugaviyadi.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Omi watagami gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa medema aꞋa sevasevauyana ana egana mana againe ganaveꞋana. Kadu kabala kwayakwayana ganavelena, kabalai-nadi againe egana kilukilumina ivaguna gidadauda, tu keke tamo hakwadi mena eganai-nadi gidahalamaneni au bana ganavelena-ma anakaibe ginahalamanena. Au hidedemi bonaku.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Daiyataila againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miDaiyataila unagahedi unagayo,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Yami dewa gahalamanena, yami veꞋahawahawahega kadu yami vetumagana, yami idibumuhiga kadu yami atuvefaꞋila. Boi nagona yami hawahega agaikuya tufona tu adamoya lakahi-moꞋena.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Mena yami dewa galukahihiyena-ma hagihagina tu huluva saꞋeyana faꞋina ganadakeyemi. Mene yami yoꞋo agaimiya kwamayoku saꞋeyadi himimiyami, yadi dewa ma tuwaina Isileli tokaiwabu vavinena adi egana Yesebeli yadi dewa koyo-moꞋena amine. Wama kwamayoku koyodi taudi hivewagadi vaita badi Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina, ada yadi vehawala againe yaku tofaisewa tufoidi dewa koyona againe hinuwaꞋabiyedi. Hivehawaledi vaita udo tulina tulina kadu kevakeva kilumina agaidiya mali kaliva hihawadavadavayedi-ma anaꞋa au gilubodadi. Hidedemi yaku tofaisewa hinuwaꞋabiyedi tu omi keke kwamayoku wadahawatadi au wahawahegedi.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Iya tova gaveledi higa yadi udo hidavenikohiyena be Iya agaikuya hidahagaviladi, tu hidibutoyoga.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Keke nuwanuwadi yadi dewa udoꞋudona hinahegeni faꞋina, aulolo ana iviya ganahegedi ada badi buye hiꞋudoꞋudo-ma vita keke kabiꞋona ganaveledi. E, kaꞋi badiꞋe adi tufo keke yadi dewa udoꞋudona hinavenikohiyeni digo, adamoya aulolo tagiya lakahina ganaveledi.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Badi yadi vehawala nuwadi givaina amanadi vaita natudiyao amine, ada kadu badiꞋiyao ganaluveꞋalikadi. Ada au tovetumagana adi yoꞋo melala tulina tulina agaidiya hinahalamanena Iya kaliva aseꞋasedi kadu nuwadi gaꞋitaꞋitafolena, ada omi saꞋeyana saꞋeyana yami dewa amine ganalaufata.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Au hidedemi bonaku.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.