Apocalipse 21
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu lobama ivaguna kadu babi ivaguna gaꞋitadi, faꞋina lobama tuwaina be babi tuwaina hiyawowola kadu lehaga gihavaina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Kadu Bana Yaubada yana melala mahamahalina ana egana Yelusalema ivaguna Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Ana ita hagihagi-moꞋena vaita kwamayoku yana nagi faꞋina gidavevigauni be gidana yana kaliva againe.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana didigaꞋuꞋuya giyemu-ma ganogalina gikovaꞋawafatafata gigayo, “WaꞋita, adamoya Yaubada kaliva agaidiya giveꞋabaga ada Bana badi buye hinamiyami. Badi yana yoꞋogaga amine hinamiyami, ada Yaubada Tauna ginaveꞋalunedi be Bana badi yadi Yaubada ginamiyami.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Matailudi saꞋeyana saꞋeyana ginaluhegehegedi. Aimo keke tamo alika o aseꞋuꞋaulolo o tagiya o aulolo, faꞋina mena vitai-dina a gihavaidi kadu babi tuwaina ana gaitoma moyaꞋaina a hiyawowola.” Au hidedemi gigahe.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tu Bana didigaꞋuꞋuya givetogana-ma gigahe gigayo, “WaꞋita, adamoya gaitoma moyaꞋaina gakikiveꞋivagudi.” Kadu iya agaikuya gigahe gigayo, “Mena gahe-nadi unaꞋetoladina, faꞋina gahe-nadi au velemoꞋena ada omi kaliva amifaiweya wanavetumaganena.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Kadu gigahe-havagileku gigayo, “AheꞋi! Yaku nuwanuwa matatabudi ahe galuyabudi. Iya inubane kadu tabone, Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu. Gava kaliva agona gitaina, medema yawai-vagata ana guya againe ganaveyuna ada gufai-nadi keke wafatana.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe gifaiwala-moꞋa, ana duꞋu gawonadabedabena-ma ginanuhagana, ada Iya yana Yaubada amine ganamiyami tu bana kadu natuku amine ginamiyami.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Atu gaveyao keke Iya faꞋikuya hidaꞋatuvefaꞋila higa yadi wamatauta faꞋina keke Iya faꞋikuya veꞋumagigi againe hidahawahegedi, badi keke hidavetumaganeku, badi dewa koyodi Yaubada givenikohiyedi-ma agaidiya hihawahegedi, badi toluveꞋalika kadu toꞋudo, badi kwelikweli tulina tulina hiꞋabina, badi mali yaubada agaidiya hiꞋoduꞋodu kadu toveꞋalololo moyaꞋaidi, medema kalivai-dina adi loi aulolo keke kabiꞋona hinanuhagana. Badi yadi abaga ma muna lakahina aiꞋalaꞋalata kadu gaitoma yagoyagona alamatafifailina againe giyabeyabela amanadi againe hinavedivediwe. Mena vedivediwe ana egana alika anavelu.” Au hidedemi Yaubada gigahe.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tu tovenuwaꞋata adiveseveni yadi nauꞋa seveni vita koyo-moꞋedi seveni agaidiya himaga be hibihiwadi-ma adi yoꞋo kalivana agaikuya giꞋela gigaheku gigayo, “UꞋela be kana kwamayoku nagivagu ganavehawale, bana Yaubada yana Sifi kabiꞋona vavinena amanadi.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Gigahe-yo Yaubada AluꞋaluwana giluvaiyeku be oya tunugi-moꞋena kabune gilakaveku, ada melala mahamahalina Yelusalema Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma givehawaleku.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Melalai-nadi Yaubada yana kaiwabu againe giveꞋakinamanamalena, ada ana ita vaita kabala yamuyamumu-Ꞌowogina amine, e kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Melala mena kabala veꞋakinamanamalina agaidiya hiꞋalana, alai-nadi tunugi-moꞋena kadu ana abaluku tuwelo ada abaluku saꞋeyana saꞋeyana agaidiya lobama ana tovenuwaꞋata saꞋeyana saꞋeyana himidimidi adi yoꞋo tuwelo. Ada abaluku agaidiya miIsileli adi yoꞋo tuwelo adi egana kilukilumina hidadauda.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Lauhanaga amine abaluku tohiye, mwaigugu amine kadu abaluku tohiye, bolimana amine kadu abaluku tohiye, yavalata amine kadu abaluku tohiye.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ada melala ana ala ana avalalakata ma kabala lalafana beyabeyana tuwelo, ada medema agaidiya Yaubada yana Sifi kabiꞋona yana afositolo tuwelo adi egana hidadauda.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata iya buye alulukahihi-ma aiwala vaita abaꞋetowava amine gola againe hibubuna-ma giꞋabina higa mena abaꞋetowava againe melala-moꞋena kadu ana abaluku kadu ana ala gidaꞋetowavana.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ada melala ana ita hidede amine higa yana bala yana laka au saꞋeyana. Au tovenuwaꞋata yana abaꞋetowava againe melala giꞋetowavana, ada yana bala yana laka yana tunuga ana etowava au saꞋeyana ma ginuhagana, badi miGilika yadi etowava amine 12,000 sitediya higa vaita 2,800 kilomita amine.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ada melala ana ala giꞋetowavana, ada ime miYuda yama etowava amine tovenuwaꞋata giꞋetowavana-ma ala ana tunuga 144 kiubiti higa vaita 64 mita amine.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Mena melala gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna, golai-nadi vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine, ada ana ala kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa againe hibubuna.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Melala ana abaluku tuwelo ma bidi lakahidi tuwelo agaidiya hibubudi higa abaluku saꞋeyana bidi saꞋeyana againe hibubuna. Bidi-dina veꞋakinamanamalidi fatadi lakahina adi egana feli. Melala ana eda gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna ana ita vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine. Melala ana ita au hidede amine.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tu keke tamo manuwa-tafalolo melalai-nadi againe gadaꞋitani, faꞋina Yaubada Kaiwabu Tofaiwala-moꞋa kadu yana Sifi kabiꞋona kaliva buye hiveꞋabaga-yo adifata hihawadavadava-moꞋedi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Melalai-nadi ana mahalina keke kauwana o vaikohi againe gidamahalini. Au Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina melala gituvemahalina kadu yana Sifi kabiꞋona vaita melala ana lamufa amine.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Kadu mena mahalina babi ana yoꞋo tulina tulina yadi mahalina ada medema againe hinamiyami. Ada babi ana tokikaiwabu melalai-nadi againe yadi kikaiwabu hinaꞋaliꞋaliyena.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Medede againe keke tamo mala gidabogi faꞋina, keke tamo tova ana abaluku hinafalini.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 YoꞋo tulina tulina yadi waveꞋamohimohina yadi kikaiwabu melalai-nadi againe hinaꞋaliꞋaliyena.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tu keke tamo gavadi bwanebwanenena melalai-nadi againe ginaluku, keke-moꞋa. Kadu keke tamo toꞋudo o toveꞋalololo hinaluku, keke-moꞋa. Au badi adi egana Sifi kabiꞋona yana buki againe giꞋetoladina be yawai-vagahidi giveledi-ma, badiꞋiyaogaga hinaluku.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.