Apocalipse 21
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu lobama ivaguna kadu babi ivaguna gaꞋitadi, faꞋina lobama tuwaina be babi tuwaina hiyawowola kadu lehaga gihavaina.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kadu Bana Yaubada yana melala mahamahalina ana egana Yelusalema ivaguna Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Ana ita hagihagi-moꞋena vaita kwamayoku yana nagi faꞋina gidavevigauni be gidana yana kaliva againe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana didigaꞋuꞋuya giyemu-ma ganogalina gikovaꞋawafatafata gigayo, “WaꞋita, adamoya Yaubada kaliva agaidiya giveꞋabaga ada Bana badi buye hinamiyami. Badi yana yoꞋogaga amine hinamiyami, ada Yaubada Tauna ginaveꞋalunedi be Bana badi yadi Yaubada ginamiyami.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Matailudi saꞋeyana saꞋeyana ginaluhegehegedi. Aimo keke tamo alika o aseꞋuꞋaulolo o tagiya o aulolo, faꞋina mena vitai-dina a gihavaidi kadu babi tuwaina ana gaitoma moyaꞋaina a hiyawowola.” Au hidedemi gigahe.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Tu Bana didigaꞋuꞋuya givetogana-ma gigahe gigayo, “WaꞋita, adamoya gaitoma moyaꞋaina gakikiveꞋivagudi.” Kadu iya agaikuya gigahe gigayo, “Mena gahe-nadi unaꞋetoladina, faꞋina gahe-nadi au velemoꞋena ada omi kaliva amifaiweya wanavetumaganena.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kadu gigahe-havagileku gigayo, “AheꞋi! Yaku nuwanuwa matatabudi ahe galuyabudi. Iya inubane kadu tabone, Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu. Gava kaliva agona gitaina, medema yawai-vagata ana guya againe ganaveyuna ada gufai-nadi keke wafatana.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe gifaiwala-moꞋa, ana duꞋu gawonadabedabena-ma ginanuhagana, ada Iya yana Yaubada amine ganamiyami tu bana kadu natuku amine ginamiyami.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Atu gaveyao keke Iya faꞋikuya hidaꞋatuvefaꞋila higa yadi wamatauta faꞋina keke Iya faꞋikuya veꞋumagigi againe hidahawahegedi, badi keke hidavetumaganeku, badi dewa koyodi Yaubada givenikohiyedi-ma agaidiya hihawahegedi, badi toluveꞋalika kadu toꞋudo, badi kwelikweli tulina tulina hiꞋabina, badi mali yaubada agaidiya hiꞋoduꞋodu kadu toveꞋalololo moyaꞋaidi, medema kalivai-dina adi loi aulolo keke kabiꞋona hinanuhagana. Badi yadi abaga ma muna lakahina aiꞋalaꞋalata kadu gaitoma yagoyagona alamatafifailina againe giyabeyabela amanadi againe hinavedivediwe. Mena vedivediwe ana egana alika anavelu.” Au hidedemi Yaubada gigahe.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tu tovenuwaꞋata adiveseveni yadi nauꞋa seveni vita koyo-moꞋedi seveni agaidiya himaga be hibihiwadi-ma adi yoꞋo kalivana agaikuya giꞋela gigaheku gigayo, “UꞋela be kana kwamayoku nagivagu ganavehawale, bana Yaubada yana Sifi kabiꞋona vavinena amanadi.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Gigahe-yo Yaubada AluꞋaluwana giluvaiyeku be oya tunugi-moꞋena kabune gilakaveku, ada melala mahamahalina Yelusalema Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma givehawaleku.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Melalai-nadi Yaubada yana kaiwabu againe giveꞋakinamanamalena, ada ana ita vaita kabala yamuyamumu-Ꞌowogina amine, e kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Melala mena kabala veꞋakinamanamalina agaidiya hiꞋalana, alai-nadi tunugi-moꞋena kadu ana abaluku tuwelo ada abaluku saꞋeyana saꞋeyana agaidiya lobama ana tovenuwaꞋata saꞋeyana saꞋeyana himidimidi adi yoꞋo tuwelo. Ada abaluku agaidiya miIsileli adi yoꞋo tuwelo adi egana kilukilumina hidadauda.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lauhanaga amine abaluku tohiye, mwaigugu amine kadu abaluku tohiye, bolimana amine kadu abaluku tohiye, yavalata amine kadu abaluku tohiye.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ada melala ana ala ana avalalakata ma kabala lalafana beyabeyana tuwelo, ada medema agaidiya Yaubada yana Sifi kabiꞋona yana afositolo tuwelo adi egana hidadauda.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata iya buye alulukahihi-ma aiwala vaita abaꞋetowava amine gola againe hibubuna-ma giꞋabina higa mena abaꞋetowava againe melala-moꞋena kadu ana abaluku kadu ana ala gidaꞋetowavana.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ada melala ana ita hidede amine higa yana bala yana laka au saꞋeyana. Au tovenuwaꞋata yana abaꞋetowava againe melala giꞋetowavana, ada yana bala yana laka yana tunuga ana etowava au saꞋeyana ma ginuhagana, badi miGilika yadi etowava amine 12,000 sitediya higa vaita 2,800 kilomita amine.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ada melala ana ala giꞋetowavana, ada ime miYuda yama etowava amine tovenuwaꞋata giꞋetowavana-ma ala ana tunuga 144 kiubiti higa vaita 64 mita amine.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Mena melala gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna, golai-nadi vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine, ada ana ala kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa againe hibubuna.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Melala ana abaluku tuwelo ma bidi lakahidi tuwelo agaidiya hibubudi higa abaluku saꞋeyana bidi saꞋeyana againe hibubuna. Bidi-dina veꞋakinamanamalidi fatadi lakahina adi egana feli. Melala ana eda gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna ana ita vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine. Melala ana ita au hidede amine.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tu keke tamo manuwa-tafalolo melalai-nadi againe gadaꞋitani, faꞋina Yaubada Kaiwabu Tofaiwala-moꞋa kadu yana Sifi kabiꞋona kaliva buye hiveꞋabaga-yo adifata hihawadavadava-moꞋedi.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Melalai-nadi ana mahalina keke kauwana o vaikohi againe gidamahalini. Au Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina melala gituvemahalina kadu yana Sifi kabiꞋona vaita melala ana lamufa amine.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kadu mena mahalina babi ana yoꞋo tulina tulina yadi mahalina ada medema againe hinamiyami. Ada babi ana tokikaiwabu melalai-nadi againe yadi kikaiwabu hinaꞋaliꞋaliyena.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Medede againe keke tamo mala gidabogi faꞋina, keke tamo tova ana abaluku hinafalini.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 YoꞋo tulina tulina yadi waveꞋamohimohina yadi kikaiwabu melalai-nadi againe hinaꞋaliꞋaliyena.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tu keke tamo gavadi bwanebwanenena melalai-nadi againe ginaluku, keke-moꞋa. Kadu keke tamo toꞋudo o toveꞋalololo hinaluku, keke-moꞋa. Au badi adi egana Sifi kabiꞋona yana buki againe giꞋetoladina be yawai-vagahidi giveledi-ma, badiꞋiyaogaga hinaluku.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.