Apocalipse 21

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu lobama ivaguna kadu babi ivaguna gaꞋitadi, faꞋina lobama tuwaina be babi tuwaina hiyawowola kadu lehaga gihavaina.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Kadu Bana Yaubada yana melala mahamahalina ana egana Yelusalema ivaguna Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Ana ita hagihagi-moꞋena vaita kwamayoku yana nagi faꞋina gidavevigauni be gidana yana kaliva againe.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana didigaꞋuꞋuya giyemu-ma ganogalina gikovaꞋawafatafata gigayo, “WaꞋita, adamoya Yaubada kaliva agaidiya giveꞋabaga ada Bana badi buye hinamiyami. Badi yana yoꞋogaga amine hinamiyami, ada Yaubada Tauna ginaveꞋalunedi be Bana badi yadi Yaubada ginamiyami.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Matailudi saꞋeyana saꞋeyana ginaluhegehegedi. Aimo keke tamo alika o aseꞋuꞋaulolo o tagiya o aulolo, faꞋina mena vitai-dina a gihavaidi kadu babi tuwaina ana gaitoma moyaꞋaina a hiyawowola.” Au hidedemi gigahe.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tu Bana didigaꞋuꞋuya givetogana-ma gigahe gigayo, “WaꞋita, adamoya gaitoma moyaꞋaina gakikiveꞋivagudi.” Kadu iya agaikuya gigahe gigayo, “Mena gahe-nadi unaꞋetoladina, faꞋina gahe-nadi au velemoꞋena ada omi kaliva amifaiweya wanavetumaganena.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kadu gigahe-havagileku gigayo, “AheꞋi! Yaku nuwanuwa matatabudi ahe galuyabudi. Iya inubane kadu tabone, Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu. Gava kaliva agona gitaina, medema yawai-vagata ana guya againe ganaveyuna ada gufai-nadi keke wafatana.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe gifaiwala-moꞋa, ana duꞋu gawonadabedabena-ma ginanuhagana, ada Iya yana Yaubada amine ganamiyami tu bana kadu natuku amine ginamiyami.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Atu gaveyao keke Iya faꞋikuya hidaꞋatuvefaꞋila higa yadi wamatauta faꞋina keke Iya faꞋikuya veꞋumagigi againe hidahawahegedi, badi keke hidavetumaganeku, badi dewa koyodi Yaubada givenikohiyedi-ma agaidiya hihawahegedi, badi toluveꞋalika kadu toꞋudo, badi kwelikweli tulina tulina hiꞋabina, badi mali yaubada agaidiya hiꞋoduꞋodu kadu toveꞋalololo moyaꞋaidi, medema kalivai-dina adi loi aulolo keke kabiꞋona hinanuhagana. Badi yadi abaga ma muna lakahina aiꞋalaꞋalata kadu gaitoma yagoyagona alamatafifailina againe giyabeyabela amanadi againe hinavedivediwe. Mena vedivediwe ana egana alika anavelu.” Au hidedemi Yaubada gigahe.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Tu tovenuwaꞋata adiveseveni yadi nauꞋa seveni vita koyo-moꞋedi seveni agaidiya himaga be hibihiwadi-ma adi yoꞋo kalivana agaikuya giꞋela gigaheku gigayo, “UꞋela be kana kwamayoku nagivagu ganavehawale, bana Yaubada yana Sifi kabiꞋona vavinena amanadi.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Gigahe-yo Yaubada AluꞋaluwana giluvaiyeku be oya tunugi-moꞋena kabune gilakaveku, ada melala mahamahalina Yelusalema Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma givehawaleku.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Melalai-nadi Yaubada yana kaiwabu againe giveꞋakinamanamalena, ada ana ita vaita kabala yamuyamumu-Ꞌowogina amine, e kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Melala mena kabala veꞋakinamanamalina agaidiya hiꞋalana, alai-nadi tunugi-moꞋena kadu ana abaluku tuwelo ada abaluku saꞋeyana saꞋeyana agaidiya lobama ana tovenuwaꞋata saꞋeyana saꞋeyana himidimidi adi yoꞋo tuwelo. Ada abaluku agaidiya miIsileli adi yoꞋo tuwelo adi egana kilukilumina hidadauda.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lauhanaga amine abaluku tohiye, mwaigugu amine kadu abaluku tohiye, bolimana amine kadu abaluku tohiye, yavalata amine kadu abaluku tohiye.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ada melala ana ala ana avalalakata ma kabala lalafana beyabeyana tuwelo, ada medema agaidiya Yaubada yana Sifi kabiꞋona yana afositolo tuwelo adi egana hidadauda.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata iya buye alulukahihi-ma aiwala vaita abaꞋetowava amine gola againe hibubuna-ma giꞋabina higa mena abaꞋetowava againe melala-moꞋena kadu ana abaluku kadu ana ala gidaꞋetowavana.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ada melala ana ita hidede amine higa yana bala yana laka au saꞋeyana. Au tovenuwaꞋata yana abaꞋetowava againe melala giꞋetowavana, ada yana bala yana laka yana tunuga ana etowava au saꞋeyana ma ginuhagana, badi miGilika yadi etowava amine 12,000 sitediya higa vaita 2,800 kilomita amine.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ada melala ana ala giꞋetowavana, ada ime miYuda yama etowava amine tovenuwaꞋata giꞋetowavana-ma ala ana tunuga 144 kiubiti higa vaita 64 mita amine.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Mena melala gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna, golai-nadi vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine, ada ana ala kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa againe hibubuna.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Melala ana abaluku tuwelo ma bidi lakahidi tuwelo agaidiya hibubudi higa abaluku saꞋeyana bidi saꞋeyana againe hibubuna. Bidi-dina veꞋakinamanamalidi fatadi lakahina adi egana feli. Melala ana eda gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna ana ita vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine. Melala ana ita au hidede amine.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tu keke tamo manuwa-tafalolo melalai-nadi againe gadaꞋitani, faꞋina Yaubada Kaiwabu Tofaiwala-moꞋa kadu yana Sifi kabiꞋona kaliva buye hiveꞋabaga-yo adifata hihawadavadava-moꞋedi.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Melalai-nadi ana mahalina keke kauwana o vaikohi againe gidamahalini. Au Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina melala gituvemahalina kadu yana Sifi kabiꞋona vaita melala ana lamufa amine.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kadu mena mahalina babi ana yoꞋo tulina tulina yadi mahalina ada medema againe hinamiyami. Ada babi ana tokikaiwabu melalai-nadi againe yadi kikaiwabu hinaꞋaliꞋaliyena.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Medede againe keke tamo mala gidabogi faꞋina, keke tamo tova ana abaluku hinafalini.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 YoꞋo tulina tulina yadi waveꞋamohimohina yadi kikaiwabu melalai-nadi againe hinaꞋaliꞋaliyena.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Tu keke tamo gavadi bwanebwanenena melalai-nadi againe ginaluku, keke-moꞋa. Kadu keke tamo toꞋudo o toveꞋalololo hinaluku, keke-moꞋa. Au badi adi egana Sifi kabiꞋona yana buki againe giꞋetoladina be yawai-vagahidi giveledi-ma, badiꞋiyaogaga hinaluku.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.