Apocalipse 21

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu lobama ivaguna kadu babi ivaguna gaꞋitadi, faꞋina lobama tuwaina be babi tuwaina hiyawowola kadu lehaga gihavaina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Kadu Bana Yaubada yana melala mahamahalina ana egana Yelusalema ivaguna Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Ana ita hagihagi-moꞋena vaita kwamayoku yana nagi faꞋina gidavevigauni be gidana yana kaliva againe.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana didigaꞋuꞋuya giyemu-ma ganogalina gikovaꞋawafatafata gigayo, “WaꞋita, adamoya Yaubada kaliva agaidiya giveꞋabaga ada Bana badi buye hinamiyami. Badi yana yoꞋogaga amine hinamiyami, ada Yaubada Tauna ginaveꞋalunedi be Bana badi yadi Yaubada ginamiyami.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Matailudi saꞋeyana saꞋeyana ginaluhegehegedi. Aimo keke tamo alika o aseꞋuꞋaulolo o tagiya o aulolo, faꞋina mena vitai-dina a gihavaidi kadu babi tuwaina ana gaitoma moyaꞋaina a hiyawowola.” Au hidedemi gigahe.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Tu Bana didigaꞋuꞋuya givetogana-ma gigahe gigayo, “WaꞋita, adamoya gaitoma moyaꞋaina gakikiveꞋivagudi.” Kadu iya agaikuya gigahe gigayo, “Mena gahe-nadi unaꞋetoladina, faꞋina gahe-nadi au velemoꞋena ada omi kaliva amifaiweya wanavetumaganena.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Kadu gigahe-havagileku gigayo, “AheꞋi! Yaku nuwanuwa matatabudi ahe galuyabudi. Iya inubane kadu tabone, Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu. Gava kaliva agona gitaina, medema yawai-vagata ana guya againe ganaveyuna ada gufai-nadi keke wafatana.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe gifaiwala-moꞋa, ana duꞋu gawonadabedabena-ma ginanuhagana, ada Iya yana Yaubada amine ganamiyami tu bana kadu natuku amine ginamiyami.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Atu gaveyao keke Iya faꞋikuya hidaꞋatuvefaꞋila higa yadi wamatauta faꞋina keke Iya faꞋikuya veꞋumagigi againe hidahawahegedi, badi keke hidavetumaganeku, badi dewa koyodi Yaubada givenikohiyedi-ma agaidiya hihawahegedi, badi toluveꞋalika kadu toꞋudo, badi kwelikweli tulina tulina hiꞋabina, badi mali yaubada agaidiya hiꞋoduꞋodu kadu toveꞋalololo moyaꞋaidi, medema kalivai-dina adi loi aulolo keke kabiꞋona hinanuhagana. Badi yadi abaga ma muna lakahina aiꞋalaꞋalata kadu gaitoma yagoyagona alamatafifailina againe giyabeyabela amanadi againe hinavedivediwe. Mena vedivediwe ana egana alika anavelu.” Au hidedemi Yaubada gigahe.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tu tovenuwaꞋata adiveseveni yadi nauꞋa seveni vita koyo-moꞋedi seveni agaidiya himaga be hibihiwadi-ma adi yoꞋo kalivana agaikuya giꞋela gigaheku gigayo, “UꞋela be kana kwamayoku nagivagu ganavehawale, bana Yaubada yana Sifi kabiꞋona vavinena amanadi.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Gigahe-yo Yaubada AluꞋaluwana giluvaiyeku be oya tunugi-moꞋena kabune gilakaveku, ada melala mahamahalina Yelusalema Yaubada againe gitauya be lobama amine gihobuhobuꞋela-ma givehawaleku.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Melalai-nadi Yaubada yana kaiwabu againe giveꞋakinamanamalena, ada ana ita vaita kabala yamuyamumu-Ꞌowogina amine, e kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Melala mena kabala veꞋakinamanamalina agaidiya hiꞋalana, alai-nadi tunugi-moꞋena kadu ana abaluku tuwelo ada abaluku saꞋeyana saꞋeyana agaidiya lobama ana tovenuwaꞋata saꞋeyana saꞋeyana himidimidi adi yoꞋo tuwelo. Ada abaluku agaidiya miIsileli adi yoꞋo tuwelo adi egana kilukilumina hidadauda.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Lauhanaga amine abaluku tohiye, mwaigugu amine kadu abaluku tohiye, bolimana amine kadu abaluku tohiye, yavalata amine kadu abaluku tohiye.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ada melala ana ala ana avalalakata ma kabala lalafana beyabeyana tuwelo, ada medema agaidiya Yaubada yana Sifi kabiꞋona yana afositolo tuwelo adi egana hidadauda.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata iya buye alulukahihi-ma aiwala vaita abaꞋetowava amine gola againe hibubuna-ma giꞋabina higa mena abaꞋetowava againe melala-moꞋena kadu ana abaluku kadu ana ala gidaꞋetowavana.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ada melala ana ita hidede amine higa yana bala yana laka au saꞋeyana. Au tovenuwaꞋata yana abaꞋetowava againe melala giꞋetowavana, ada yana bala yana laka yana tunuga ana etowava au saꞋeyana ma ginuhagana, badi miGilika yadi etowava amine 12,000 sitediya higa vaita 2,800 kilomita amine.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ada melala ana ala giꞋetowavana, ada ime miYuda yama etowava amine tovenuwaꞋata giꞋetowavana-ma ala ana tunuga 144 kiubiti higa vaita 64 mita amine.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Mena melala gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna, golai-nadi vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine, ada ana ala kabala vaita kelasi amine veꞋakinamanamalina ana egana diyasifa againe hibubuna.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Melala ana abaluku tuwelo ma bidi lakahidi tuwelo agaidiya hibubudi higa abaluku saꞋeyana bidi saꞋeyana againe hibubuna. Bidi-dina veꞋakinamanamalidi fatadi lakahina adi egana feli. Melala ana eda gola hagihagi-moꞋena againe hibubuna ana ita vaita kelasi luꞋanuꞋanunuyana amine. Melala ana ita au hidede amine.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tu keke tamo manuwa-tafalolo melalai-nadi againe gadaꞋitani, faꞋina Yaubada Kaiwabu Tofaiwala-moꞋa kadu yana Sifi kabiꞋona kaliva buye hiveꞋabaga-yo adifata hihawadavadava-moꞋedi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Melalai-nadi ana mahalina keke kauwana o vaikohi againe gidamahalini. Au Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina melala gituvemahalina kadu yana Sifi kabiꞋona vaita melala ana lamufa amine.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Kadu mena mahalina babi ana yoꞋo tulina tulina yadi mahalina ada medema againe hinamiyami. Ada babi ana tokikaiwabu melalai-nadi againe yadi kikaiwabu hinaꞋaliꞋaliyena.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Medede againe keke tamo mala gidabogi faꞋina, keke tamo tova ana abaluku hinafalini.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 YoꞋo tulina tulina yadi waveꞋamohimohina yadi kikaiwabu melalai-nadi againe hinaꞋaliꞋaliyena.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Tu keke tamo gavadi bwanebwanenena melalai-nadi againe ginaluku, keke-moꞋa. Kadu keke tamo toꞋudo o toveꞋalololo hinaluku, keke-moꞋa. Au badi adi egana Sifi kabiꞋona yana buki againe giꞋetoladina be yawai-vagahidi giveledi-ma, badiꞋiyaogaga hinaluku.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.