Apocalipse 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 Hida buki ana gahegahe ma Yaubada Yesu Keliso givelena be higa gavadi gavadi tova kabisona makewaꞋe hinalakayemu, medema Yesu Keliso ide Yaubada ana agetoga agaideya ginahawavemogatalena. Yesu Keliso yana tovenuwaꞋata lobama amine giꞋiveninisena be mena gaitomai-dina hinalakayemu-ma iya Yoni gihawaveleveleku, iya Bana ana agetoga amanadi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Iya Yoni gaitoma matatabuna gaꞋenoꞋitayena-ma agaimiya omi gaꞋawatalatalainena. E, Yaubada yana inuba gihawavemogatalena be Yesu Keliso giꞋawatalatalainena-ma faꞋina hida buki againe gavenuwaꞋatami.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Gaitomai-dina hinalakayemu-ma adi aituha giluvedaꞋufo. Mena aituha giluvedaꞋufo faꞋina, hai kaliva hida Yaubada yana venuwaꞋata ana gahegahe yoꞋo matadiya ginahawana, medema vemwamwala ginanuhagana. Kadu kaliva gaveyao hida buki ana hawa hinanogalina be ana nuwanuwa hinavenogalena, medema vemwamwala hinanuhagana.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wese waꞋita, buhibuhi againe giꞋelaꞋela ada kaliva moyaꞋai-moꞋeda kanaꞋitana. E, badi hiꞋonana-ma taumadi hinaꞋitana ada tomiyababi moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya Bana tovematahiwadi giꞋelaꞋela faꞋina taudiyao faꞋidiya hinatagilulaukuhi. Wona velemona ehe hidedemi.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Yaubada Kaiwabu BanaꞋe tova moyaꞋaina gimiyamiya-vagata, e tuwaina gimiyami adamoya gimimiyami aimo ginamiyami amanadi gigahe gigayo, “Iya inubane kadu tabone.” Hidedemi Yaubada Tofaiwala-moꞋa gigahe.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Tu iyaꞋeku kadu omiꞋiyao Yesu yana kaliva faꞋina, iya Yoni omi tawami, ada omi amine meda iyaꞋeku vita lakahina Yesu faꞋine kanunuhagana kadu yana abavehimeya againe kamimiyami kadu yana veluga againe kaꞋatuꞋatuvefaꞋila. Iya Yaubada bonana galumamalena kadu Yesu faꞋine gaꞋawatalatalaina faꞋina hikiveꞋaviku-yo yadi abaꞋaiyogona himula ana egana Fatimo againe hinauweku.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Fatimo gamiyami tu tafaloloya higa yada Kaiwabu yana aiyeta Bana AluꞋaluwana giluvaiyeku-yo tamo hakwadi agona vaita hiulega agona amine wamulikuya ganogalina.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Bana gigaheꞋawafatafata gigayo, “Gavadi gavadi wanaꞋitadi medema bukiya wanaꞋetoladina be tovetumagana adi yoꞋo seveni agaidiya wanaꞋiveninisena be hinaꞋitana. YoꞋoi-dina seveni yadi melala hidede amine, Efeso, Simena, Fegamo, Daiyataila, Sadisi, Filadelifiya, Leyodisiya.” Hidedemi gigahe.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Tu iya gahagavilaku higa hakwadi gigahegaheku ma gadaꞋitana. Gahagavilaku-yo lamufa ana abasewadi seveni gola againe hibubudi-ma gaꞋitadi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ada lamufa ana abasewadi hinafadiya kaliva saꞋeyana gaꞋitana, ana ita vaita BanaꞋe givekaliva-ma amine. Vaigau kikaiwabuna giꞋosena higa ana aikeva tunugina agena gilifi-Ꞌowona, ada niniwala gola againe hibubuna-ma avaune gihifona.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 UꞋuna vaita galuꞋeguhi amine, au gikwayanuwanuwa howahowa amine kadu matana giveꞋakinamanamalena vaita aiꞋalaꞋalata amine.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kadu agena veꞋakinamanamalina ana ita vaita kainumula yagoyagona aiꞋalaꞋalata lakahina againe hikabuna be giveꞋakinamanamalena amine. Kadu agona vaita gufa lakahina gihobuhobu butuna amine.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Nimana iꞋatagine ibadibadi seveni giꞋabidi ada feto nigona luhei sinasinahina awane giyemu. Magigina giveꞋakinamanamalena vaita kauwana getadeya ana ita amine.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Tu iya gaꞋitana againe Bana agene babiya gabeꞋu vaita aliꞋalikaku amine. Au nimana iꞋatagina agaikuya gisena gigaheku gigayo, “Keke unamatauta. Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Iya Tomiya-vagata. Boi gaꞋalika tu uꞋita, wayawaiku gamimiyami ada ganamiyamiya-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Iya alika kadu toꞋalika yadi abaga ana tovehimeya, ana kihi Iya nimakuya.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Au hidema faꞋina gavadi gavadi uꞋitaꞋitadi, medema unaꞋetoladina. E, gavadi tova adamoya ahe gilakayemu kadu gavadi aimo tova mulina ginalakayemu, medema bukiya unaꞋetoladina.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ibadibadi seveni iꞋatagikuya gaꞋabidi be uꞋitadi-ma kadu lamufa ana abasewadi gola againe hibubuna-ma adi nuwanuwa sevasevauyana hidede amine. Ibadibadi seveni au Yaubada yana tovenuwaꞋata badi tovetumagana adi yoꞋo seveni hiꞋitaꞋitaveꞋavidi. Ada lamufa ana abasewadi seveni au tovetumagana adi yoꞋo seveni.” Hidedemi gigahe.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.