Apocalipse 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hida buki ana gahegahe ma Yaubada Yesu Keliso givelena be higa gavadi gavadi tova kabisona makewaꞋe hinalakayemu, medema Yesu Keliso ide Yaubada ana agetoga agaideya ginahawavemogatalena. Yesu Keliso yana tovenuwaꞋata lobama amine giꞋiveninisena be mena gaitomai-dina hinalakayemu-ma iya Yoni gihawaveleveleku, iya Bana ana agetoga amanadi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Iya Yoni gaitoma matatabuna gaꞋenoꞋitayena-ma agaimiya omi gaꞋawatalatalainena. E, Yaubada yana inuba gihawavemogatalena be Yesu Keliso giꞋawatalatalainena-ma faꞋina hida buki againe gavenuwaꞋatami.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Gaitomai-dina hinalakayemu-ma adi aituha giluvedaꞋufo. Mena aituha giluvedaꞋufo faꞋina, hai kaliva hida Yaubada yana venuwaꞋata ana gahegahe yoꞋo matadiya ginahawana, medema vemwamwala ginanuhagana. Kadu kaliva gaveyao hida buki ana hawa hinanogalina be ana nuwanuwa hinavenogalena, medema vemwamwala hinanuhagana.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Wese waꞋita, buhibuhi againe giꞋelaꞋela ada kaliva moyaꞋai-moꞋeda kanaꞋitana. E, badi hiꞋonana-ma taumadi hinaꞋitana ada tomiyababi moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya Bana tovematahiwadi giꞋelaꞋela faꞋina taudiyao faꞋidiya hinatagilulaukuhi. Wona velemona ehe hidedemi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Yaubada Kaiwabu BanaꞋe tova moyaꞋaina gimiyamiya-vagata, e tuwaina gimiyami adamoya gimimiyami aimo ginamiyami amanadi gigahe gigayo, “Iya inubane kadu tabone.” Hidedemi Yaubada Tofaiwala-moꞋa gigahe.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Tu iyaꞋeku kadu omiꞋiyao Yesu yana kaliva faꞋina, iya Yoni omi tawami, ada omi amine meda iyaꞋeku vita lakahina Yesu faꞋine kanunuhagana kadu yana abavehimeya againe kamimiyami kadu yana veluga againe kaꞋatuꞋatuvefaꞋila. Iya Yaubada bonana galumamalena kadu Yesu faꞋine gaꞋawatalatalaina faꞋina hikiveꞋaviku-yo yadi abaꞋaiyogona himula ana egana Fatimo againe hinauweku.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Fatimo gamiyami tu tafaloloya higa yada Kaiwabu yana aiyeta Bana AluꞋaluwana giluvaiyeku-yo tamo hakwadi agona vaita hiulega agona amine wamulikuya ganogalina.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Bana gigaheꞋawafatafata gigayo, “Gavadi gavadi wanaꞋitadi medema bukiya wanaꞋetoladina be tovetumagana adi yoꞋo seveni agaidiya wanaꞋiveninisena be hinaꞋitana. YoꞋoi-dina seveni yadi melala hidede amine, Efeso, Simena, Fegamo, Daiyataila, Sadisi, Filadelifiya, Leyodisiya.” Hidedemi gigahe.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Tu iya gahagavilaku higa hakwadi gigahegaheku ma gadaꞋitana. Gahagavilaku-yo lamufa ana abasewadi seveni gola againe hibubudi-ma gaꞋitadi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ada lamufa ana abasewadi hinafadiya kaliva saꞋeyana gaꞋitana, ana ita vaita BanaꞋe givekaliva-ma amine. Vaigau kikaiwabuna giꞋosena higa ana aikeva tunugina agena gilifi-Ꞌowona, ada niniwala gola againe hibubuna-ma avaune gihifona.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 UꞋuna vaita galuꞋeguhi amine, au gikwayanuwanuwa howahowa amine kadu matana giveꞋakinamanamalena vaita aiꞋalaꞋalata amine.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Kadu agena veꞋakinamanamalina ana ita vaita kainumula yagoyagona aiꞋalaꞋalata lakahina againe hikabuna be giveꞋakinamanamalena amine. Kadu agona vaita gufa lakahina gihobuhobu butuna amine.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nimana iꞋatagine ibadibadi seveni giꞋabidi ada feto nigona luhei sinasinahina awane giyemu. Magigina giveꞋakinamanamalena vaita kauwana getadeya ana ita amine.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Tu iya gaꞋitana againe Bana agene babiya gabeꞋu vaita aliꞋalikaku amine. Au nimana iꞋatagina agaikuya gisena gigaheku gigayo, “Keke unamatauta. Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Iya Tomiya-vagata. Boi gaꞋalika tu uꞋita, wayawaiku gamimiyami ada ganamiyamiya-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Iya alika kadu toꞋalika yadi abaga ana tovehimeya, ana kihi Iya nimakuya.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Au hidema faꞋina gavadi gavadi uꞋitaꞋitadi, medema unaꞋetoladina. E, gavadi tova adamoya ahe gilakayemu kadu gavadi aimo tova mulina ginalakayemu, medema bukiya unaꞋetoladina.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ibadibadi seveni iꞋatagikuya gaꞋabidi be uꞋitadi-ma kadu lamufa ana abasewadi gola againe hibubuna-ma adi nuwanuwa sevasevauyana hidede amine. Ibadibadi seveni au Yaubada yana tovenuwaꞋata badi tovetumagana adi yoꞋo seveni hiꞋitaꞋitaveꞋavidi. Ada lamufa ana abasewadi seveni au tovetumagana adi yoꞋo seveni.” Hidedemi gigahe.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.