Apocalipse 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC
1 Hida buki ana gahegahe ma Yaubada Yesu Keliso givelena be higa gavadi gavadi tova kabisona makewaꞋe hinalakayemu, medema Yesu Keliso ide Yaubada ana agetoga agaideya ginahawavemogatalena. Yesu Keliso yana tovenuwaꞋata lobama amine giꞋiveninisena be mena gaitomai-dina hinalakayemu-ma iya Yoni gihawaveleveleku, iya Bana ana agetoga amanadi.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Iya Yoni gaitoma matatabuna gaꞋenoꞋitayena-ma agaimiya omi gaꞋawatalatalainena. E, Yaubada yana inuba gihawavemogatalena be Yesu Keliso giꞋawatalatalainena-ma faꞋina hida buki againe gavenuwaꞋatami.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Gaitomai-dina hinalakayemu-ma adi aituha giluvedaꞋufo. Mena aituha giluvedaꞋufo faꞋina, hai kaliva hida Yaubada yana venuwaꞋata ana gahegahe yoꞋo matadiya ginahawana, medema vemwamwala ginanuhagana. Kadu kaliva gaveyao hida buki ana hawa hinanogalina be ana nuwanuwa hinavenogalena, medema vemwamwala hinanuhagana.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Wese waꞋita, buhibuhi againe giꞋelaꞋela ada kaliva moyaꞋai-moꞋeda kanaꞋitana. E, badi hiꞋonana-ma taumadi hinaꞋitana ada tomiyababi moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya Bana tovematahiwadi giꞋelaꞋela faꞋina taudiyao faꞋidiya hinatagilulaukuhi. Wona velemona ehe hidedemi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Yaubada Kaiwabu BanaꞋe tova moyaꞋaina gimiyamiya-vagata, e tuwaina gimiyami adamoya gimimiyami aimo ginamiyami amanadi gigahe gigayo, “Iya inubane kadu tabone.” Hidedemi Yaubada Tofaiwala-moꞋa gigahe.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Tu iyaꞋeku kadu omiꞋiyao Yesu yana kaliva faꞋina, iya Yoni omi tawami, ada omi amine meda iyaꞋeku vita lakahina Yesu faꞋine kanunuhagana kadu yana abavehimeya againe kamimiyami kadu yana veluga againe kaꞋatuꞋatuvefaꞋila. Iya Yaubada bonana galumamalena kadu Yesu faꞋine gaꞋawatalatalaina faꞋina hikiveꞋaviku-yo yadi abaꞋaiyogona himula ana egana Fatimo againe hinauweku.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Fatimo gamiyami tu tafaloloya higa yada Kaiwabu yana aiyeta Bana AluꞋaluwana giluvaiyeku-yo tamo hakwadi agona vaita hiulega agona amine wamulikuya ganogalina.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Bana gigaheꞋawafatafata gigayo, “Gavadi gavadi wanaꞋitadi medema bukiya wanaꞋetoladina be tovetumagana adi yoꞋo seveni agaidiya wanaꞋiveninisena be hinaꞋitana. YoꞋoi-dina seveni yadi melala hidede amine, Efeso, Simena, Fegamo, Daiyataila, Sadisi, Filadelifiya, Leyodisiya.” Hidedemi gigahe.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Tu iya gahagavilaku higa hakwadi gigahegaheku ma gadaꞋitana. Gahagavilaku-yo lamufa ana abasewadi seveni gola againe hibubudi-ma gaꞋitadi.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ada lamufa ana abasewadi hinafadiya kaliva saꞋeyana gaꞋitana, ana ita vaita BanaꞋe givekaliva-ma amine. Vaigau kikaiwabuna giꞋosena higa ana aikeva tunugina agena gilifi-Ꞌowona, ada niniwala gola againe hibubuna-ma avaune gihifona.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 UꞋuna vaita galuꞋeguhi amine, au gikwayanuwanuwa howahowa amine kadu matana giveꞋakinamanamalena vaita aiꞋalaꞋalata amine.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Kadu agena veꞋakinamanamalina ana ita vaita kainumula yagoyagona aiꞋalaꞋalata lakahina againe hikabuna be giveꞋakinamanamalena amine. Kadu agona vaita gufa lakahina gihobuhobu butuna amine.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Nimana iꞋatagine ibadibadi seveni giꞋabidi ada feto nigona luhei sinasinahina awane giyemu. Magigina giveꞋakinamanamalena vaita kauwana getadeya ana ita amine.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Tu iya gaꞋitana againe Bana agene babiya gabeꞋu vaita aliꞋalikaku amine. Au nimana iꞋatagina agaikuya gisena gigaheku gigayo, “Keke unamatauta. Iya AbaveꞋinuba kadu Abalauyabu.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Iya Tomiya-vagata. Boi gaꞋalika tu uꞋita, wayawaiku gamimiyami ada ganamiyamiya-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Iya alika kadu toꞋalika yadi abaga ana tovehimeya, ana kihi Iya nimakuya.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Au hidema faꞋina gavadi gavadi uꞋitaꞋitadi, medema unaꞋetoladina. E, gavadi tova adamoya ahe gilakayemu kadu gavadi aimo tova mulina ginalakayemu, medema bukiya unaꞋetoladina.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ibadibadi seveni iꞋatagikuya gaꞋabidi be uꞋitadi-ma kadu lamufa ana abasewadi gola againe hibubuna-ma adi nuwanuwa sevasevauyana hidede amine. Ibadibadi seveni au Yaubada yana tovenuwaꞋata badi tovetumagana adi yoꞋo seveni hiꞋitaꞋitaveꞋavidi. Ada lamufa ana abasewadi seveni au tovetumagana adi yoꞋo seveni.” Hidedemi gigahe.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.