Apocalipse 19

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu Babiloni ana lauyawela gaꞋita-yo butuna lakahina ganogalina, vaita yoꞋoyoꞋo lakahi-moꞋedi lobameya hikovakova higayo,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Yana laufata velemoꞋena kadu tunutunugina.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Kadu hikova-havagilena higayo,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Au tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa kadu gaitoma wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa Yaubada againe hiꞋiboꞋula-moꞋa be hihawadavadavana, BanaꞋe yana didigaꞋuꞋuya givetogana amanadi. Kadu badi hikovakova higayo,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Tu agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana didigaꞋuꞋuya giyemu gigayo,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Hidedemi gigahe-yo butuna lakahina vaita yoꞋoyoꞋo lakahi-moꞋedi agodi amine ma ganogalina. Butudi vaita gufa lakahina gihobuhobu kadu atala gihegehegena toyogina ma amine. Badi hikovakova higayo,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kanavemwamwala kanagakahikahi,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 E, Yaubada kaleko kwayakwayana givelena,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Tu bana tovenuwaꞋata gigaheku gigayo, “Hidedemi uꞋetoladini. Gaveyao Yaubada yana Sifi kabiꞋona yana nagi ana avemwamwala againe giyowanidi, medema yadi vemwamwala gavatubuga!” Au hidedemi gigahe. Kadu gigayo, “Mena gahe-nadi au Yaubada yana gahe velemoꞋena.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Hidede amine gigahe-yo tovenuwaꞋata agene gaꞋiboꞋula-moꞋa higa gadahawadavadavana. Atu gihawataku gigayo, “Auwe, keke unahawadavadavaku. IyaꞋeku Yesu yana tofaisewa anafaiweya kadu oꞋeni kadu tobohiyamomo, omi nuwanuwa velemoꞋena Yesu giꞋawatalatalainena be againe waluluveꞋavina-ma kalivai-mina. Keke iya unahawadavadavaku, au Bana Yaubada. Unogali! Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena Yesu giꞋawatalatalainena-ma meda Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina tuwaina Yesu nunune hinauna kadu adamoya nunune hinanauna.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Tu tovenuwaꞋata gilukahihi gihavaina, lobama ana wanafali yauyaugina gaꞋitana, ada mene matakuya hosi kwayakwayana gimidi tu Bana Kaliva kwaune gihiyoto-ma ana egana Todibumuhiga kadu Togahe velemona. Yana abavehimeya tunutunugina againe gilulugaviya kadu kaliva agaidiya gilulaufata.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matana giveꞋakinamanamalena vaita aiꞋalaꞋalata amine kadu uꞋune badau kikaiwabuna moyaꞋaina hidadauda. Kadu Bana wowone egana kilukilumina gidadauda, eganai-nadi keke tamo hakwadi gidahalamaneni tu Bana anakaibe gihalamanena.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kaleko againe givaigau-ma dayaga lakahina gifotana, ada Bana ana egana Bona higa Yaubada bonana amanadi.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Bana Bona wai ginagona tu badi lobama ana tolugaviya adi yoꞋo adi yoꞋo wai himulina. Hosi kwayakwayadiyao agaidiya hiyage ada kaleko kwayakwayana yegayegana kadu veꞋakinamanamalina againe hivaigau.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Bana Bona awane feto sinasinahina giyemu be medema againe yoꞋo tulina tulina ginalaulaudi-yo agevavane ginasedi. E, yana fuluma kainumula againe ginavehivehimeyedi. Kaliva kelefi abavagafuwafuwa againe hivagafuwafuwana amine, meda Yaubada yana ilaꞋa ana abanauhaga againe Bana Bona Tauna tokoyona ginavagafuwafuwadi be Yaubada yana ilaꞋa lakahi-moꞋena hinanuhagana.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ada ana aikeva kadu ubuna againe egana kilukilumina gidadauda. Egana hidede amine.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu lobama ana tovenuwaꞋata kauwana againe gimidimidi-ma gaꞋitana. Bana manuga moyaꞋaidi lobama hinafane hiyaveyavega-ma agaidiya gikovaꞋawafatafata gigayo, “MoyaꞋaimi waꞋela be Yaubada yana abutu faꞋina wanavagaꞋauta.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Abutu-nadi againe kaliva moyaꞋaidi gaviya againe hinaꞋalika-ma vidodi wanaꞋauꞋana, tokikaiwabu tolugaviya adi togiyomatana kikaiwabudiyao buyeꞋi, kadu hosi adi kaliva buyeꞋi, e kaliva moyaꞋaidi lakahidiyao kadu kabiꞋodiyao, agetoga adi tovehimeya buyeꞋi vidodi wanaꞋauꞋana.” Au hidedemi tovenuwaꞋata gikova.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Tu bana kevakeva manimaninina kadu babi ana tokikaiwabu moyaꞋaidi adi tolugaviya adi yoꞋoyoꞋo buyeꞋi gaviya faꞋina hivagaꞋauta-ma gaꞋitadi. HivagaꞋauta higa Bana hosi kwayakwayana kwaune gihiyoto-ma kadu yana tolugaviya hidalugaviyadi.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Atu Bana Bona yana yoꞋo buyeꞋi nibaidiyao hifaiwalahegehege-moꞋedi, ada bana kevakeva manimaninina kadu falofita veꞋalololona hikiveꞋavidi. Mena falofita boi kevakeva manimaninina loseyanina amine iyaꞋiyaya yauyaulowogidi gififaisewadi be medema againe kaliva kevakeva manimaninina ana iyaꞋiyaya hivaina, kadu ana ikilukiluma hihawadavadavana-ma ginuwaꞋabiyedi. Au adiꞋiselu hikiveꞋavidi-yo wayawaidi muna gaitoma yagoyagona alamatafifailina giyabeyabela-ma againe hihegehobuyedi.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tu adi tolugaviya moyaꞋaidi Kaliva yana feto awane giyemu-ma againe yadi alika hinuhagana. Kalivai-nadi hosi kwayakwayana kwaune gihiyoto. Tu au hiꞋalika-Ꞌowoga ada manuga moyaꞋaidi hiꞋela vidodi hiꞋauꞋa hiꞋauꞋa tu hiꞋa-wayoga.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.