Apocalipse 19
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF
1 Tu Babiloni ana lauyawela gaꞋita-yo butuna lakahina ganogalina, vaita yoꞋoyoꞋo lakahi-moꞋedi lobameya hikovakova higayo,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Yana laufata velemoꞋena kadu tunutunugina.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kadu hikova-havagilena higayo,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Au tomiyalobama adi tonagona tuweniti-fowa kadu gaitoma wayawaidi fifiwaladiyao adivefowa Yaubada againe hiꞋiboꞋula-moꞋa be hihawadavadavana, BanaꞋe yana didigaꞋuꞋuya givetogana amanadi. Kadu badi hikovakova higayo,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Tu agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana didigaꞋuꞋuya giyemu gigayo,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hidedemi gigahe-yo butuna lakahina vaita yoꞋoyoꞋo lakahi-moꞋedi agodi amine ma ganogalina. Butudi vaita gufa lakahina gihobuhobu kadu atala gihegehegena toyogina ma amine. Badi hikovakova higayo,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Kanavemwamwala kanagakahikahi,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 E, Yaubada kaleko kwayakwayana givelena,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Tu bana tovenuwaꞋata gigaheku gigayo, “Hidedemi uꞋetoladini. Gaveyao Yaubada yana Sifi kabiꞋona yana nagi ana avemwamwala againe giyowanidi, medema yadi vemwamwala gavatubuga!” Au hidedemi gigahe. Kadu gigayo, “Mena gahe-nadi au Yaubada yana gahe velemoꞋena.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hidede amine gigahe-yo tovenuwaꞋata agene gaꞋiboꞋula-moꞋa higa gadahawadavadavana. Atu gihawataku gigayo, “Auwe, keke unahawadavadavaku. IyaꞋeku Yesu yana tofaisewa anafaiweya kadu oꞋeni kadu tobohiyamomo, omi nuwanuwa velemoꞋena Yesu giꞋawatalatalainena be againe waluluveꞋavina-ma kalivai-mina. Keke iya unahawadavadavaku, au Bana Yaubada. Unogali! Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena Yesu giꞋawatalatalainena-ma meda Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina tuwaina Yesu nunune hinauna kadu adamoya nunune hinanauna.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tu tovenuwaꞋata gilukahihi gihavaina, lobama ana wanafali yauyaugina gaꞋitana, ada mene matakuya hosi kwayakwayana gimidi tu Bana Kaliva kwaune gihiyoto-ma ana egana Todibumuhiga kadu Togahe velemona. Yana abavehimeya tunutunugina againe gilulugaviya kadu kaliva agaidiya gilulaufata.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Matana giveꞋakinamanamalena vaita aiꞋalaꞋalata amine kadu uꞋune badau kikaiwabuna moyaꞋaina hidadauda. Kadu Bana wowone egana kilukilumina gidadauda, eganai-nadi keke tamo hakwadi gidahalamaneni tu Bana anakaibe gihalamanena.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Kaleko againe givaigau-ma dayaga lakahina gifotana, ada Bana ana egana Bona higa Yaubada bonana amanadi.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Bana Bona wai ginagona tu badi lobama ana tolugaviya adi yoꞋo adi yoꞋo wai himulina. Hosi kwayakwayadiyao agaidiya hiyage ada kaleko kwayakwayana yegayegana kadu veꞋakinamanamalina againe hivaigau.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Bana Bona awane feto sinasinahina giyemu be medema againe yoꞋo tulina tulina ginalaulaudi-yo agevavane ginasedi. E, yana fuluma kainumula againe ginavehivehimeyedi. Kaliva kelefi abavagafuwafuwa againe hivagafuwafuwana amine, meda Yaubada yana ilaꞋa ana abanauhaga againe Bana Bona Tauna tokoyona ginavagafuwafuwadi be Yaubada yana ilaꞋa lakahi-moꞋena hinanuhagana.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ada ana aikeva kadu ubuna againe egana kilukilumina gidadauda. Egana hidede amine.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu lobama ana tovenuwaꞋata kauwana againe gimidimidi-ma gaꞋitana. Bana manuga moyaꞋaidi lobama hinafane hiyaveyavega-ma agaidiya gikovaꞋawafatafata gigayo, “MoyaꞋaimi waꞋela be Yaubada yana abutu faꞋina wanavagaꞋauta.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Abutu-nadi againe kaliva moyaꞋaidi gaviya againe hinaꞋalika-ma vidodi wanaꞋauꞋana, tokikaiwabu tolugaviya adi togiyomatana kikaiwabudiyao buyeꞋi, kadu hosi adi kaliva buyeꞋi, e kaliva moyaꞋaidi lakahidiyao kadu kabiꞋodiyao, agetoga adi tovehimeya buyeꞋi vidodi wanaꞋauꞋana.” Au hidedemi tovenuwaꞋata gikova.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Tu bana kevakeva manimaninina kadu babi ana tokikaiwabu moyaꞋaidi adi tolugaviya adi yoꞋoyoꞋo buyeꞋi gaviya faꞋina hivagaꞋauta-ma gaꞋitadi. HivagaꞋauta higa Bana hosi kwayakwayana kwaune gihiyoto-ma kadu yana tolugaviya hidalugaviyadi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Atu Bana Bona yana yoꞋo buyeꞋi nibaidiyao hifaiwalahegehege-moꞋedi, ada bana kevakeva manimaninina kadu falofita veꞋalololona hikiveꞋavidi. Mena falofita boi kevakeva manimaninina loseyanina amine iyaꞋiyaya yauyaulowogidi gififaisewadi be medema againe kaliva kevakeva manimaninina ana iyaꞋiyaya hivaina, kadu ana ikilukiluma hihawadavadavana-ma ginuwaꞋabiyedi. Au adiꞋiselu hikiveꞋavidi-yo wayawaidi muna gaitoma yagoyagona alamatafifailina giyabeyabela-ma againe hihegehobuyedi.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tu adi tolugaviya moyaꞋaidi Kaliva yana feto awane giyemu-ma againe yadi alika hinuhagana. Kalivai-nadi hosi kwayakwayana kwaune gihiyoto. Tu au hiꞋalika-Ꞌowoga ada manuga moyaꞋaidi hiꞋela vidodi hiꞋauꞋa hiꞋauꞋa tu hiꞋa-wayoga.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.