Apocalipse 13
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC
1 Bana kaliva vaita wayoꞋo amine ma taliyeya gimidimidi tu kadu kaliva saꞋeyana ana ita vaita kevakeva manimaninina lehageya giꞋalakahina-ma gaꞋitana. Kevakevai-nadi uꞋuna seveni kadu ana siko teni, ada siko saꞋeyana saꞋeyana agaidiya badau kikaiwabuna hidadauda. Kadu uꞋuna saꞋeyana saꞋeyana agaidiya egana koyodi hidadauda, eganai-dina Yaubada hihawatagona.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Kevakeva manimaninina gaꞋitana-ma ana ita vaita fusi walawalaꞋa abokakaina ana egana lefadi amine, tu agena vaita kevakeva koyona ana egana beya agena amine, ada awana lakahina vaita laiyoni awana amine. Bana wayoꞋo yana faiwala yana didigaꞋuꞋu yana abavehimeya lakahina kevakevai-nadi manimaninina againe gisedamanena.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Bana kevakeva uꞋune vaita kiꞋona gidadauda, higa boi giꞋalika tu kadu gimididi-havagi. Tomiyababi moyaꞋaidi yana mididi-havagi faꞋina hiyaulowoga be yana vehimeya hiꞋitavaina.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Bana wayoꞋo yana abavehimeya kevakeva manimaninina againe gisedamanena faꞋina, kaliva wayoꞋo hihawadavadavana kadu kevakeva manimaninina hihawadavadavana higayo, “Mene tamo hakwadi kevakeva manimaninina amine? Keke tamo hakwadi anafaiweya bana againe ginalaugaviya, keke-moꞋa.”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Tu vaikohi 42 agaidiya Yaubada kevakeva manimaninina gihawahegena be giseselakalaka kadu Yaubada gihawahawatagona, ada yana waꞋabavehimeya gififaisewa.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nuwanuwana tauna ginakilakahina vaita Yaubada amine faꞋina givebutu Yaubada Tauna gihawatagona, Yaubada ana egana kadu yana abamiyami kadu yana kaliva tomiyalobama giꞋihawadamanedi.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Yaubada gihawahegena be yana kaliva mahamahalidiyao agaidiya ginalugaviya be ginafaiwalahege-moꞋedi. Ada yoꞋo tulina tulina ginavehivehimeyedi, adi loi tulina tulina meyadi tulina tulina yadi fafali tulina tulina.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Tomiyababi tufoidi moyaꞋaidi kevakevai-nadi manimaninina hinahawadavadavana, higa gaveyao moyaꞋaidi Sifi kabiꞋona yana buki againe adi egana keke gidaꞋetoladini, medema hinahawadavadavana. Buki-nadi Sifi kabiꞋona yana buki, BanaꞋe tuwai-lokalokana Yaubada aimo babi keke gidabubuni ana toveya yana vevai againe alika ginanuhagana amanadi. Ada buki againe badi wayawai-vagahidi adi egana gidadauda.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Omi watagami, wananogala.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Hai kaliva Yaubada ginahawahegena be Keliso faꞋine deliya ginaluku, medema makewa ginaluku. Hai kaliva Yaubada ginahawahegena be Keliso faꞋine feto againe alika ginanuhagana, medema makewa ginaꞋalika. Hidema faꞋina omi Yaubada yana kaliva mahamahalimiyao yami waꞋasevatu wanaꞋatuvefaꞋila, yami vetumagana wanakidonena.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu kevakeva manimaninina velugana babiya giyemu-ma gaꞋitana. Ana siko luhei vaita sifi kabiꞋona ana siko amine tu agona ma fifiwalana vaita wayoꞋo amine.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Bana kevakeva manimaninina nagona yana abavehimeya matatabuna bana kevakeva manimaninina anavelu againe gisedamanena, ada loseyanina amine tomiyababi moyaꞋaidi givehivehimeyedi. GiluluyaꞋayaꞋalidi be kevakeva manimaninina nagona hihawadavadavana, bana giꞋalika tu gimididi-havagi ma kalivai-nadi.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Kadu iyaꞋiyaya lakahidi be yauyaulowogidi gififaisewadi, e yana faiwala againe aiꞋalaꞋalata lobameya gisehobuyena kaliva moyaꞋaidi matadiya.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Bana kevakeva manimaninina anavelu bana kevakeva manimaninina nagona ana eganeya mena iyaꞋiyaya yauyaulowogina gififaisewana, faꞋina yana veꞋalololoya tomiyababi ginuwaꞋabiyedi. Kadu givehimeyedi gigayo, “Ikilukiluma bana kevakeva manimaninina nagona boi feto againe giꞋalika tu gimididi-havagi ma ana ita amine wanabubuni-yo wanakivemididina be againe wanaꞋiboꞋula.” Hidedemi gigahe.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Hibubuna gihavaina, Yaubada gihawahegena faꞋina kevakeva manimaninina anavelu yawaina ikilukilumai-nadi againe giyaꞋavedamana, ada mena ikilukiluma ana ita vaita kevakeva manimaninina nagona amine ma anafaiweya gilulukahihi kadu yana vehimeya againe gaveyao moyaꞋaidi ikilukiluma ana hawadavadava hidibutoyogena-ma hiluveꞋalikadi.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Kadu kaliva moyaꞋaidi giluyaꞋayaꞋalidi, lakahidiyao be kabiꞋodiyao, wakalivadiyao be koyokoyodiyao, agetoga yadi kauveꞋa buyeꞋi giluyaꞋayaꞋalidi be iyaꞋiyaya saꞋeyana iꞋatagidiya o kaꞋi debaꞋaidiya hivaina.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Badi gaveyao iyaꞋiyayai-nadi keke hidavaini, medema keke adifaiweya lokoloko hidakimoneni o hidakimonevedamaneni. Mena iyaꞋiyaya amanadi kevakeva manimaninina nagona ana egana o kaꞋi bana ana egana ana naba.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Tobohiyakweyao, gilubodami be yami wanuwahuya mena gaitomai-nadi wananuwenuwena. Kevakeva manimaninina ana naba vaita gahesevauya amine. Ana naba 666. Hai kaliva halamanina, medema gahesevauya ana kaivila faꞋina anafaiweya gidanuwanuwa be egana-moꞋena gidanuhagana. Mena eganai-nadi kevakeva manimaninina ana egana tu egana ana nogala ma vaita kaliva ana egana amine.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.