Apocalipse 13

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bana kaliva vaita wayoꞋo amine ma taliyeya gimidimidi tu kadu kaliva saꞋeyana ana ita vaita kevakeva manimaninina lehageya giꞋalakahina-ma gaꞋitana. Kevakevai-nadi uꞋuna seveni kadu ana siko teni, ada siko saꞋeyana saꞋeyana agaidiya badau kikaiwabuna hidadauda. Kadu uꞋuna saꞋeyana saꞋeyana agaidiya egana koyodi hidadauda, eganai-dina Yaubada hihawatagona.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Kevakeva manimaninina gaꞋitana-ma ana ita vaita fusi walawalaꞋa abokakaina ana egana lefadi amine, tu agena vaita kevakeva koyona ana egana beya agena amine, ada awana lakahina vaita laiyoni awana amine. Bana wayoꞋo yana faiwala yana didigaꞋuꞋu yana abavehimeya lakahina kevakevai-nadi manimaninina againe gisedamanena.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Bana kevakeva uꞋune vaita kiꞋona gidadauda, higa boi giꞋalika tu kadu gimididi-havagi. Tomiyababi moyaꞋaidi yana mididi-havagi faꞋina hiyaulowoga be yana vehimeya hiꞋitavaina.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Bana wayoꞋo yana abavehimeya kevakeva manimaninina againe gisedamanena faꞋina, kaliva wayoꞋo hihawadavadavana kadu kevakeva manimaninina hihawadavadavana higayo, “Mene tamo hakwadi kevakeva manimaninina amine? Keke tamo hakwadi anafaiweya bana againe ginalaugaviya, keke-moꞋa.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Tu vaikohi 42 agaidiya Yaubada kevakeva manimaninina gihawahegena be giseselakalaka kadu Yaubada gihawahawatagona, ada yana waꞋabavehimeya gififaisewa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nuwanuwana tauna ginakilakahina vaita Yaubada amine faꞋina givebutu Yaubada Tauna gihawatagona, Yaubada ana egana kadu yana abamiyami kadu yana kaliva tomiyalobama giꞋihawadamanedi.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Yaubada gihawahegena be yana kaliva mahamahalidiyao agaidiya ginalugaviya be ginafaiwalahege-moꞋedi. Ada yoꞋo tulina tulina ginavehivehimeyedi, adi loi tulina tulina meyadi tulina tulina yadi fafali tulina tulina.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Tomiyababi tufoidi moyaꞋaidi kevakevai-nadi manimaninina hinahawadavadavana, higa gaveyao moyaꞋaidi Sifi kabiꞋona yana buki againe adi egana keke gidaꞋetoladini, medema hinahawadavadavana. Buki-nadi Sifi kabiꞋona yana buki, BanaꞋe tuwai-lokalokana Yaubada aimo babi keke gidabubuni ana toveya yana vevai againe alika ginanuhagana amanadi. Ada buki againe badi wayawai-vagahidi adi egana gidadauda.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Omi watagami, wananogala.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Hai kaliva Yaubada ginahawahegena be Keliso faꞋine deliya ginaluku, medema makewa ginaluku. Hai kaliva Yaubada ginahawahegena be Keliso faꞋine feto againe alika ginanuhagana, medema makewa ginaꞋalika. Hidema faꞋina omi Yaubada yana kaliva mahamahalimiyao yami waꞋasevatu wanaꞋatuvefaꞋila, yami vetumagana wanakidonena.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu kevakeva manimaninina velugana babiya giyemu-ma gaꞋitana. Ana siko luhei vaita sifi kabiꞋona ana siko amine tu agona ma fifiwalana vaita wayoꞋo amine.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Bana kevakeva manimaninina nagona yana abavehimeya matatabuna bana kevakeva manimaninina anavelu againe gisedamanena, ada loseyanina amine tomiyababi moyaꞋaidi givehivehimeyedi. GiluluyaꞋayaꞋalidi be kevakeva manimaninina nagona hihawadavadavana, bana giꞋalika tu gimididi-havagi ma kalivai-nadi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kadu iyaꞋiyaya lakahidi be yauyaulowogidi gififaisewadi, e yana faiwala againe aiꞋalaꞋalata lobameya gisehobuyena kaliva moyaꞋaidi matadiya.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Bana kevakeva manimaninina anavelu bana kevakeva manimaninina nagona ana eganeya mena iyaꞋiyaya yauyaulowogina gififaisewana, faꞋina yana veꞋalololoya tomiyababi ginuwaꞋabiyedi. Kadu givehimeyedi gigayo, “Ikilukiluma bana kevakeva manimaninina nagona boi feto againe giꞋalika tu gimididi-havagi ma ana ita amine wanabubuni-yo wanakivemididina be againe wanaꞋiboꞋula.” Hidedemi gigahe.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Hibubuna gihavaina, Yaubada gihawahegena faꞋina kevakeva manimaninina anavelu yawaina ikilukilumai-nadi againe giyaꞋavedamana, ada mena ikilukiluma ana ita vaita kevakeva manimaninina nagona amine ma anafaiweya gilulukahihi kadu yana vehimeya againe gaveyao moyaꞋaidi ikilukiluma ana hawadavadava hidibutoyogena-ma hiluveꞋalikadi.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kadu kaliva moyaꞋaidi giluyaꞋayaꞋalidi, lakahidiyao be kabiꞋodiyao, wakalivadiyao be koyokoyodiyao, agetoga yadi kauveꞋa buyeꞋi giluyaꞋayaꞋalidi be iyaꞋiyaya saꞋeyana iꞋatagidiya o kaꞋi debaꞋaidiya hivaina.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Badi gaveyao iyaꞋiyayai-nadi keke hidavaini, medema keke adifaiweya lokoloko hidakimoneni o hidakimonevedamaneni. Mena iyaꞋiyaya amanadi kevakeva manimaninina nagona ana egana o kaꞋi bana ana egana ana naba.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Tobohiyakweyao, gilubodami be yami wanuwahuya mena gaitomai-nadi wananuwenuwena. Kevakeva manimaninina ana naba vaita gahesevauya amine. Ana naba 666. Hai kaliva halamanina, medema gahesevauya ana kaivila faꞋina anafaiweya gidanuwanuwa be egana-moꞋena gidanuhagana. Mena eganai-nadi kevakeva manimaninina ana egana tu egana ana nogala ma vaita kaliva ana egana amine.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.