Apocalipse 13

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bana kaliva vaita wayoꞋo amine ma taliyeya gimidimidi tu kadu kaliva saꞋeyana ana ita vaita kevakeva manimaninina lehageya giꞋalakahina-ma gaꞋitana. Kevakevai-nadi uꞋuna seveni kadu ana siko teni, ada siko saꞋeyana saꞋeyana agaidiya badau kikaiwabuna hidadauda. Kadu uꞋuna saꞋeyana saꞋeyana agaidiya egana koyodi hidadauda, eganai-dina Yaubada hihawatagona.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Kevakeva manimaninina gaꞋitana-ma ana ita vaita fusi walawalaꞋa abokakaina ana egana lefadi amine, tu agena vaita kevakeva koyona ana egana beya agena amine, ada awana lakahina vaita laiyoni awana amine. Bana wayoꞋo yana faiwala yana didigaꞋuꞋu yana abavehimeya lakahina kevakevai-nadi manimaninina againe gisedamanena.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Bana kevakeva uꞋune vaita kiꞋona gidadauda, higa boi giꞋalika tu kadu gimididi-havagi. Tomiyababi moyaꞋaidi yana mididi-havagi faꞋina hiyaulowoga be yana vehimeya hiꞋitavaina.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Bana wayoꞋo yana abavehimeya kevakeva manimaninina againe gisedamanena faꞋina, kaliva wayoꞋo hihawadavadavana kadu kevakeva manimaninina hihawadavadavana higayo, “Mene tamo hakwadi kevakeva manimaninina amine? Keke tamo hakwadi anafaiweya bana againe ginalaugaviya, keke-moꞋa.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Tu vaikohi 42 agaidiya Yaubada kevakeva manimaninina gihawahegena be giseselakalaka kadu Yaubada gihawahawatagona, ada yana waꞋabavehimeya gififaisewa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Nuwanuwana tauna ginakilakahina vaita Yaubada amine faꞋina givebutu Yaubada Tauna gihawatagona, Yaubada ana egana kadu yana abamiyami kadu yana kaliva tomiyalobama giꞋihawadamanedi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Yaubada gihawahegena be yana kaliva mahamahalidiyao agaidiya ginalugaviya be ginafaiwalahege-moꞋedi. Ada yoꞋo tulina tulina ginavehivehimeyedi, adi loi tulina tulina meyadi tulina tulina yadi fafali tulina tulina.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Tomiyababi tufoidi moyaꞋaidi kevakevai-nadi manimaninina hinahawadavadavana, higa gaveyao moyaꞋaidi Sifi kabiꞋona yana buki againe adi egana keke gidaꞋetoladini, medema hinahawadavadavana. Buki-nadi Sifi kabiꞋona yana buki, BanaꞋe tuwai-lokalokana Yaubada aimo babi keke gidabubuni ana toveya yana vevai againe alika ginanuhagana amanadi. Ada buki againe badi wayawai-vagahidi adi egana gidadauda.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Omi watagami, wananogala.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Hai kaliva Yaubada ginahawahegena be Keliso faꞋine deliya ginaluku, medema makewa ginaluku. Hai kaliva Yaubada ginahawahegena be Keliso faꞋine feto againe alika ginanuhagana, medema makewa ginaꞋalika. Hidema faꞋina omi Yaubada yana kaliva mahamahalimiyao yami waꞋasevatu wanaꞋatuvefaꞋila, yami vetumagana wanakidonena.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 KaduꞋe gaꞋenoꞋita tu kevakeva manimaninina velugana babiya giyemu-ma gaꞋitana. Ana siko luhei vaita sifi kabiꞋona ana siko amine tu agona ma fifiwalana vaita wayoꞋo amine.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Bana kevakeva manimaninina nagona yana abavehimeya matatabuna bana kevakeva manimaninina anavelu againe gisedamanena, ada loseyanina amine tomiyababi moyaꞋaidi givehivehimeyedi. GiluluyaꞋayaꞋalidi be kevakeva manimaninina nagona hihawadavadavana, bana giꞋalika tu gimididi-havagi ma kalivai-nadi.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kadu iyaꞋiyaya lakahidi be yauyaulowogidi gififaisewadi, e yana faiwala againe aiꞋalaꞋalata lobameya gisehobuyena kaliva moyaꞋaidi matadiya.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Bana kevakeva manimaninina anavelu bana kevakeva manimaninina nagona ana eganeya mena iyaꞋiyaya yauyaulowogina gififaisewana, faꞋina yana veꞋalololoya tomiyababi ginuwaꞋabiyedi. Kadu givehimeyedi gigayo, “Ikilukiluma bana kevakeva manimaninina nagona boi feto againe giꞋalika tu gimididi-havagi ma ana ita amine wanabubuni-yo wanakivemididina be againe wanaꞋiboꞋula.” Hidedemi gigahe.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Hibubuna gihavaina, Yaubada gihawahegena faꞋina kevakeva manimaninina anavelu yawaina ikilukilumai-nadi againe giyaꞋavedamana, ada mena ikilukiluma ana ita vaita kevakeva manimaninina nagona amine ma anafaiweya gilulukahihi kadu yana vehimeya againe gaveyao moyaꞋaidi ikilukiluma ana hawadavadava hidibutoyogena-ma hiluveꞋalikadi.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kadu kaliva moyaꞋaidi giluyaꞋayaꞋalidi, lakahidiyao be kabiꞋodiyao, wakalivadiyao be koyokoyodiyao, agetoga yadi kauveꞋa buyeꞋi giluyaꞋayaꞋalidi be iyaꞋiyaya saꞋeyana iꞋatagidiya o kaꞋi debaꞋaidiya hivaina.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Badi gaveyao iyaꞋiyayai-nadi keke hidavaini, medema keke adifaiweya lokoloko hidakimoneni o hidakimonevedamaneni. Mena iyaꞋiyaya amanadi kevakeva manimaninina nagona ana egana o kaꞋi bana ana egana ana naba.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Tobohiyakweyao, gilubodami be yami wanuwahuya mena gaitomai-nadi wananuwenuwena. Kevakeva manimaninina ana naba vaita gahesevauya amine. Ana naba 666. Hai kaliva halamanina, medema gahesevauya ana kaivila faꞋina anafaiweya gidanuwanuwa be egana-moꞋena gidanuhagana. Mena eganai-nadi kevakeva manimaninina ana egana tu egana ana nogala ma vaita kaliva ana egana amine.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.