2 Tessalonicenses 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo siule tobohiyameyao Yaubada yana yoꞋogaga Tesalonaika againe kalivai-mina. Ime Folo Sailosi Timoti yami leta aꞋetoladina be wanaꞋitana. Omi higa Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso yadi kaliva yadi vevine.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso hinanuwadogemi kadu aseꞋasemi hinakiveniwalovina.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Keke gavana faꞋina tu gilubodana be tova moyaꞋaina Yaubada againe omi faꞋimiya anavesivesiule. E, giluboda-moꞋena be omi tobohiyameyao Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya ma faꞋimiya anavesivesiule, faꞋina yami vetumagana gitubutubuga gitubutubuga kadu moyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana veꞋahawahawahega againe watutuveguvegulami.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Medede amine wahuluhuluva faꞋina, Yaubada yana yoꞋogaga melala tulina tulina agaidiya omi faꞋimiya agagakahikahi agayo, “Badi tovetumagana Tesalonaika againe aulolo tagiya moyaꞋaina kaliva nimadiya hinuhagana tu au aiꞋadi yadi wavetumagana hiꞋatuꞋatuvefaꞋiledi.” Hidedemi agahe.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Tova adamoya aulolo tagiya kaliva nimadiya wanunuhagana. WaꞋita, Yaubada yana laufata au tunutunugina ma yami atuvefaꞋila mena vita tulina tulina agaidiya giseyemaunena. FaꞋina aimo tova mulina Yaubada ginagahemi ginagayo, “Omi yaku yoꞋogaga kalivai-mina faꞋina aulolo kaliva nimadiya wanuhagana. WaꞋatuvefaꞋiledi faꞋina amifata gilubodami be yaku itaveꞋavina againe wanamiyamiya-vagata.”
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Yaubada kaliva tunutunugina faꞋina, badi aulolo tagiya hivelemi-ma agaidiya ginalaufata. Badi kadu aulolo tagiya hinanuhagana.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Ada yami aulolo yami tagiya ginavaihegeni-yo ginahavaina tu omiꞋiyao kadu imeꞋeyao buye kanavemwamwala. Aimo yada Kaiwabu Yesu ana ivemogatala ana toveya Yaubada medede amine ginalaufata. Medema tovai-nadi yada Kaiwabu Yesu lobama amine ginahobuꞋela yana tovenuwaꞋata fifiwaladiyao buyeꞋi.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 AiꞋalaꞋalata toyogina ginalufifidi tu hinahobuꞋela, ada badi Yaubada hivekwaulaugena kadu VenuwaꞋata Yamumuna Kaiwabu Yesu faꞋine keke hidavenogaleni-ma ginavematahiwadiyedi.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Adi matahiwadi hidede amine. Agolaufofola ana abageya hinamiyamiya-vagata, higa yadi abaluku Yaubada againe falifali-vagahina be keke-moꞋa Kaiwabu matane hinayemu, keke-moꞋa Kaiwabu yana faiwala kikaiwabuna hinaꞋitani.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Kaiwabu ginayewaꞋela ana toveya adi matahiwadi au hidede amine hinanuhagana. Medema tovai-nadi Kaiwabu ginayewaꞋela be higa yana kikaiwabu kadu ana itaꞋita yauyaulowogina yana yoꞋo mahamahalidiyao agaidiya kabuꞋavane ginayemu. E, badi gaveyao moyaꞋaidi Bana againe hivetumagana-ma agaidiya kabuꞋavane ginayemu be moyaꞋaidi matadiya ginakaiwabu-moꞋa. Kadu omi yoꞋoi-mina buyeꞋi, faꞋina venuwaꞋata Keliso faꞋine avelemi-ma wavetumaganena.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Mena gaitomai-dina Kaiwabu yana yewaꞋela ana toveya hinalakayemu faꞋina, tova moyaꞋaina omi faꞋimiya aveꞋoveꞋoꞋola. Yaubada gikovami be dewa hagihagina againe wanamiyami. AveꞋoveꞋoꞋola be yana veluga againe mena dewa hagihagina gilubodami amine wanahuluhuluva. Ada ginafaiwalavelemi be yami nuwanuwa yamumuna tulina tulina mena havivila yamumuna tulina tulina agaidiya wanaseseyemaunena ada gava dewa gava dewa yami vetumagana againe giveꞋinuba, medema yana faiwala againe wanaluyabuna.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Au hidede amine aveꞋoꞋola be higa yami dewa againe yada Kaiwabu Yesu Keliso ana egana wanakilakahina. Yada Yaubada kadu Kaiwabu Yesu Keliso ginuwadogemi faꞋina, yami dewa againe Kaiwabu Yesu Keliso ana egana wanakilakahina ada BanaꞋe ami egana ginakilakahina.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.